|
Aquesta freqüència,
entre d’altres coses, està relacionada amb el grau
de competència lingüística ja que els joves bilingües
troben facilitat d’expressió en ambdues llengües
i tots els joves del grup lingüístic català tenen
un alt grau de competència en castellà però
en algun cas diuen no tenir tanta facilitat d’expressió
com en català. En general els joves del grup lingüístic
castellà han après català a l’escola
i per ells és una llengua ben coneguda. Tot i això,
alguns troben força dificultat d’expressió en
català perquè és una llengua apresa acadèmicament
però no usada en la vida quotidiana.
D’aquesta manera, entre els joves del grup lingüístic
català i, en major grau, del grup lingüístic
castellà hi ha comportaments que indiquen un manteniment
de la llengua pròpia en totes les converses. En el cas del
grup lingüístic català a banda de la dificultat
d’expressió en castellà s’argumenta com
un motiu el fet d’expressar-se lliurement i la protecció
d’una llengua que es troba en inferioritat de condicions en
la societat catalana.
G3 (de 23 a 29 anys, catalanoparlants i bilingües)
- Jo crec que no te perquè ser així, jo abans
sempre feia el fet de canviar i tinc un germà que és
molt catalanista, que llegeix molt i un cop em va fer la reflexió
de dir i tu per què ets sempre la que canvies quan l’altre
també ho fa i no ho fa perquè no vol, el cas és
la meva àvia, la meva àvia porta aquí 50 anys
i no parla català i fas la reflexió de dir: perquè
estic fent el primo perquè en segons quines circumstàncies
no sóc tan àgil quan parlo castellà com quan
parlo català, en segons quin tipus de converses, entrevistes
de feina... em sento molt més bé quan parlo en català.
Entre els joves del grup lingüístic castellà
pesa molt la dificultat d’expressió en català
però, en algun cas, també es mencionen qüestions
com el fet que no considerar-ho necessari per entendre’s amb
qualsevol persona ja que es poden mantenir converses bilingües.
Cal destacar que per als joves del grup lingüístic castellà
és inqüestionable que qualsevol persona entén
i parla el castellà. En canvi, en el cas del joves del grup
lingüístic català hi ha una atenció especial
en conèixer si les persones saben parlar en català
abans de mantenir una conversa en català.
G2 (de 18 a 22 anys, bilingües i castellanoparlants)
- Jo acostumo a parlar sempre en castellà, a les
botigues o a on vagi sempre en castellà perquè m’expresso
millor.
G1 (de 15 a 17 anys, catalanoparlants, bilingües i castellanoparlants)
- Y si me habla catalán pues en castellano también,
y si he empezado yo no me vas a cambiar.
Finalment, tot i aquestes normes d’ús lingüístic,
en general tots els joves afirmen que si han començat la
relació amb una persona en una llengua diferent a la pròpia
prefereixen mantenir la relació amb aquella llengua. En aquest
cas, el costum arrelat els fa impossible canviar la llengua.
Actituds lingüístiques
Les normes d’ús lingüístic i les actituds
cap a les diverses llengües estan fortament vinculades, ja
que les primeres influeixen en les segons i a l’inrevés.
En les converses mantingudes els joves del grup lingüístic
català i els del grup lingüístic castellà
senten la seva llengua com a propera i familiar. I ambdós
grups tenen percepcions i actituds positives i negatives cap a l’altra
llengua.
G3 (de 23 a 29 anys, catalanoparlants i bilingües)
- El català quan l’he sentit a l’estranger
després de temporades de no haver-lo sentit m’emociona.
En qualsevol cas, les opinions es vinculen a opcions polítiques
i ideològiques. Tot i això, els joves dels dos grups
són crítics amb els discursos que històricament
a Catalunya han volgut vincular les llengües a qüestions
d’ideologia. Pel que fa a les actituds cap al català,
els joves catalanoparlants consideren que la llengua no ha d’estar
tan vinculada a les tradicions i símbols catalans ja que
polemitza sobre un aspecte ideològic que cal deixar enrere.
Tot i això, els joves d’aquest grup rebutgen les postures
de persones que es neguen a parlar el català o bé
dels que els molesta que una persona els parli català i és
en aquest punt que s’adonen de les normes d’ús
que la societat catalana té arrelades.
G3 (de 23 a 29 anys, catalanoparlants i bilingües)
- Però també perquè s’han fomentat,
s’ha volgut lligar molt la llengua, no dic que no estiguin
lligades amb la cultura però pel procés de transició
que hem tingut amb el tema lingüístic ens l’han
venut molt com una cosa cultural que s’ha de defensar, tradicional.
Pels joves del grup lingüístic castellà, el
català és una llengua que els queda lluny, que no
forma part del seu món. En alguns casos, es percep com una
llengua d’una societat de classe més “alta”
ja que les persones que parlen castellà provenen d’una
immigració amb un nivell econòmic més baix.
Alhora, el castellà es vincula amb una llengua més
informal i moderna que s’identifica més amb les seves
preferències juvenils.
G4 (de 23 a 29 anys bilingües i castellanoparlants)
- No sé, es un cliché que quizás yo
he notado, sociología quizás, el hecho de que normalmente
por definición la gente que tiene menos estudios suele hablar
más castellano y la gente que tiene más estudios,
históricamente, igual no tiene nada que ver e igual ni siquiera
es correcto, pero suele hablar más catalán, de un
camarero me espero más castellano que de un trabajador de
La Caixa.
G1 (de 15 a 17 anys, catalanoparlants, bilingües i castellanoparlants)
- Yo de catalán sólo conozco a gente que
habla pues del tipo este independentista, los demás, toda
la gente que conozco habla castellano.
6.
Conclusions
Segons Emili Boix,
(15) l’any 1993 hi havia dos factors que influïen
amb més força en els canvis de codi entre els joves
de l’àrea metropolitana: la competència lingüística
i, sobretot, la identitat lingüística dels parlants.
Igualment, aquesta investigació presentava una situació
asimètrica en els joves dels dos grups lingüístics:
mentre que tots els joves catalanoparlants saben parlar i parlen
el castellà, els joves de l’àrea metropolitana
castellanoparlants encara no poden triar realment el català
perquè les seves posicions socials no els permeten ni aprendre’l
ni usar-lo efectivament.
Deu anys més tard de la investigació d’Emili
Boix podem dir que s’han donat alguns canvis però que
a nivell global hi ha aspectes que no s’han superat. Així
doncs, tot i que ha augmentat la competència lingüística
entre els joves actuals no s’ha donat una correspondència
amb els usos. Així doncs, segons el que indicava Boix hi
ha una influència important d’aspectes identitaris
en l’ús d’una llengua.
Els usos lingüístics dels joves catalans s’expliquen
per la combinació d’una multiplicitat de factors que
es relacionen i s’influeixen entre ells. Més enllà
de les dades quantitatives, es pot observar com en una societat
multilingüe el context social i històric determina uns
usos lingüístics concrets. Alhora, els contextos socials
i històrics són viscuts, definits i entesos de formes
diferents en cada generació, en aquest cas, els joves. Així
doncs, les dades ens mostren que no hi ha grans diferències
en els usos lingüístics dels joves respecte a altres
generacions
(16) però sí que hi ha discursos i argumentacions
respecte als usos lingüístics que es refereixen a la
seva generació on els contextos lingüístics viscuts
són diferents. Així doncs, els joves tenen un entorn
lingüístic català a l’escola, que no s’ha
donat en d’altres generacions, i tenen una imatge, actituds
i percepcions concretes a l’entorn de la llengua que reprodueixen
les d’altres generacions o bé són totalment
noves. Per exemple, segons dades de l’EULC 2003 la majoria
de població jove creu que d’aquí 5 anys el català
es parlarà igual o menys que en l’actualitat (63,3%),
mentre que entre la població general aquest percentatge és
de 49,7%.
Taula 4. Creu que ens els propers
5 anys el català s’usarà més,
igual o menys que avui en dia?
|
Més |
Igual |
Menys |
No consta |
Total població* |
40,3% |
24,9% |
24,8% |
10,1% |
Població d’entre 15 i 29 anys |
31,8% |
27,9% |
35,4% |
4,9% |
* Població de 15anys i més
Font: Estadística d’usos lingüístics a
Catalunya 2003. (n = 7.000)
El joves de Catalunya utilitzen una llengua o una altra en funció
de la competència adquirida en cadascuna de les llengües,
dels contextos socials en el que es troben, de les normes d’ús
lingüístic i de les actituds lingüístiques.
Es conclou doncs, que aquests són els factors principals
que influeixen en els usos reproduint l’esquema de la pàgina
4.
Competència plena en català
En primer lloc cal revisar la qüestió sobre la plena
competència en ambdues llengües dels joves a Catalunya.
La competència lingüística que s’adquireix
a l’escola i la competència necessària per tal
d’utilitzar una llengua amb normalitat a la vida quotidiana
no es corresponen. Com s’entreveu en els grups de discussió
l’entorn lingüístic de la persona és determinant
en l’adquisició d’una competència adequada
per expressar-se amb seguretat i fluïdesa en una llengua.
La família apareix com el primer entorn lingüístic
que determina, en gran mesura, la competència adquirida després
de l’etapa adolescent. Aquest entorn familiar és un
dels factors principals que explica els usos habituals dels joves
catalans. Alhora, aquesta influència és més
forta en el cas de llars castellanoparlants ja que el canvi entre
llengua d’ús familiar i habitual es fa més difícil.
S’entreveu, doncs, certa dificultat al traspàs entre
alguns joves d’origen castellanoparlant per una manca de competència
expressiva en català. És així com el joves
castellanoparlants que gairebé mai usen el català
diuen conèixer aquesta llengua perquè l’han
après a l’escola però no l’usen perquè
el seu àmbit familiar no els ho propícia. Els canvis
en els usos lingüístics es donen amb més freqüència
entre els joves que tenen com a llengua familiar el català
i el castellà de la mateixa manera o només el català.
L’origen familiar és determinant en la llengua familiar
i alhora en la llengua d’ús habitual dels joves. Cal
destacar que l’origen familiar que s’ha estudiat a nivell
quantitatiu ve determinat pel lloc de naixement dels pares. Tot
i això, a nivell qualitatiu, s’entreveu una tendència
a parlar més d’origen familiar en general. En aquest
sentit hi ha joves amb pares nascuts a Catalunya que parlen castellà
amb ells perquè l’origen dels avis marca aquesta tendència.
En aquest cas, els pares mantenen la transmissió lingüística
de la família d’origen. Segurament, el context històric
ha influenciat enormement en aquest fet, ja que una gran part de
les generacions dels pares dels joves actuals van viure en un context
lingüístic fortament castellanitzat.
Els contextos lingüístics
Els contextos lingüístics dels joves són els
conjunt d’àmbits en els quals el jove fa un ús
de la llengua o les llengües. Com ja s’ha vist pel cas
de l’entorn familiar els contextos influeixen molt en els
usos però també en la competència a través
de la pràctica d’una llengua en qualsevol context.
A banda de l’entorn familiar, en primer lloc, cal destacar
la influència del lloc de residència ja que, en gran
part, definirà l’entorn lingüístic del
jove. En segon lloc, en relació amb el fet que els joves
que actualment estudien i els que tenen estudis superiors tenen
una tendència major a usar el català podem extreure
que l’institut, la universitat i l’entorn laboral poden
ser entorns lingüístics favorables al català.
Quant a l’entorn laboral cal matisar que pot ser contrari.
Els estudis d’usos lingüístics en el món
laboral indiquen que hi ha sectors on l’ús del català
és més freqüent que en d’altres.
En tercer lloc, s’ha considerat que el consum d’oci
i cultural, la pràctica associativa i la pràctica
TIC, també donarien un usos lingüístics determinats
entre els joves. En aquest cas, les conclusions de l’anàlisi
quantitativa indiquen que el consum cultural i TIC s’associa
amb el nivell d’estudis que és la variable que té
una influència més forta en els usos lingüístics.(17)
Concretament, els joves amb major nivell d’estudis tenen més
predisposició a tenir una pràctica TIC (més
ús d’ordinador, Internet, etc...) i un consum cultural
(lectura de llibres, cinema i altres activitats) més intensos.
Així doncs, el que s’havia mostrat en una primera anàlisi
exploratòria com una associació entre els usos lingüístics
habituals en català i una pràctica TIC i consum cultural
més intens era en realitat una influència del nivell
d’estudis dels joves.
Qualitativament, es destaca la influència de l’oferta
lingüística en els àmbits relacionats amb el
consum d’oci i cultural (música, televisió,
cinema entre d’altres). Concretament, pel que fa als gustos
musicals s’entreveuen aspectes identitaris que en el cas de
la música cantada en català estan totalment vinculats
a la llengua d’identificació o pròpia (la que
consideren la seva llengua) que es vincula a un estil juvenil concret.
Alhora, es menciona l’oferta de consum cultural, sobretot
musical, en diverses llengües com un dels altres factors que
influeixen a l’hora d’utilitzar una o altra llengua
en la música i televisió. En aquest cas, es menciona
el consum lingüístic en llengua anglesa, considerada
una llengua franca i global. El joves perceben els efectes de la
globalització i s’afegeixen als gustos d’una
societat global combinant-los amb els gustos per productes més
propers, vinculats a la identitat i a l’estil o moda juvenil
a què se senten vinculats.
L’associacionisme és un altre dels factors que forma
part del model quantitatiu que determina els usos lingüístics
dels joves catalans. Tenint en compte que en aquesta pràctica
es creen xarxes socials cal entreveure les implicacions d’aquest
fet. Es podria dir que conèixer gent posiciona les persones
davant noves normes d’ús lingüístic, també
que l’associacionisme conforma un entorn lingüístic
per a la persona que, en aquest cas, és favorable a utilitzar
el català amb major freqüència, així doncs,
també pot indicar una influència en la competència
en català i, fins i tot, pot tenir una influència
important en les actituds lingüístiques dels joves.
Finalment, cal no oblidar els contextos socials globals amb els
quals conviuen els joves i que es troben en qualsevol context concret.
Els efectes de la globalització: l’anglès com
a llengua de comunicació internacional, les noves formes
de relació entre les persones —tant pel que fa a nous
canals com pel que fa a les relacions entre diferents països
i llengües— l’entrada constant de persones estrangeres
que viuen durant un temps o de forma permanent a Catalunya, l’oferta
lingüística, les polítiques lingüístiques,
entre d’altres són factors que tenen una gran influència
en els usos lingüístics dels joves catalans. Com ja
s’ha vist en el cas del consum cultural, els joves perceben
els efectes de la globalització en els seus usos lingüístics.
Els efectes de la globalització van més enllà
de les llengües i com s’indica en els articles d’en
Roger Martinez o en Joe Gritxi d’aquest monogràfic
pot tenir efectes d’enfortiment de les tradicions i modes
locals.
Les normes d’ús lingüístic
Quant a les normes d’ús cal distingir entre aquelles
normes d’ús socials i les normes d’ús
interpersonals. Per una banda, les normes d’ús socials
o col·lectives serien aquelles que determinen uns usos lingüístics
per a cada ocasió i context socialment coneguts i reconeguts.
Aquestes són les que marquen certs comportaments classificats
per la societat catalana com a normes “d’educació”
o “respecte” cap als parlants d’una o altra llengua.
Aquestes normes determinen, en gran part, la convergència
lingüística cap al castellà de les persones que
utilitzen el català. Els joves aprenen aquestes normes d’ús
en el procés de socialització, a la família
i a l’escola entre d’altres.
|