|
On the one hand, young
people with Spanish as their family language (exclusively or mainly),
with an elementary or medium level of studies, residing in Barcelona
or the metropolitan area are those most likely to have Spanish as
their habitual language (exclusively or mainly). It is also important
to point out that young people who are not members of associations
or only members of one also have this tendency. It should be pointed
out that the likelihood of having Spanish as habitual language and
Spanish as family language is very high (see table). This means
that speaking Spanish with the family has a greater influence on
the habitual language Spanish category than in other cases (family
language Catalan or bilingual). Therefore, for young people who
come from Spanish-speaking families the change from family language
Spanish to habitual language Catalan is more difficult.
Parameters of the relationship p1311rec and
p1312rec
p1311rec
Habitual language
|
|
P1312rec Family language |
1.-
Catalan |
2.-
Catalan and Spanish |
3.-
Spanish |
1.- Catalan |
5,9285 |
2,6685 |
-8,597 |
375,59* |
14,418 |
0,00018 |
2.- Catalan and Spanish |
2,7605 |
2,8995 |
-5,6600 |
15,8077 |
18,1651 |
0,0035 |
3.- Spanish |
-8,6890 |
-5,5680 |
14,2570 |
0,0002 |
0,0038 |
1555021,6091 |
*Exponential of the parameter. Significant parameters have been
shaded in.
Young people who belong to the categories of Catalan (exclusively
or mainly) as their family language, higher levels of study or currently
studying, resident in the rest of Catalonia and with a higher level
of membership of associations are more likely to use Catalan (exclusively
or mainly).
Young people who habitually use both languages are notable as having
as their family language both languages or just Catalan, higher
studies or currently studying, residing in Barcelona city or the
rest of Catalunya and belonging to fewer associations than Catalan
speakers.
Therefore, their family language is in some way the same as their
habitual language. In this point, we should take into account that
it is data taken from a survey and, therefore, declared data. Many
evaluations in research and studies have been done on the data of
the survey, in contrast to data extracted through observation. In
this sense, there is some knowledge about the reliability of the
data of the survey. It is important to mention that the perceptions
of the people interviewed on their behaviour and uses are present
in their responses. In addition, the language used with the family
is included within the habitually used language, in other words,
those interviewed answer about their habitual language uses taking
into account that their family language use is also a habitual use.
However, linguistic uses in various areas are a partial vision of
overall linguistic uses and are linked to uses by context; for example,
at work or at secondary school, Catalan is used much more because
it is an area in which linguistic planning in Catalan is more regulated
and present.
In this analysis, the influence of the level of studies of the
parents and the young people on their linguistic uses is notable.
If this variable is shown as a reflection of the cultural level
of the families, it can be affirmed that Catalan is still linked
to the values of prestige and a high cultural level.
5.
The qualitative analysis: the discussion groups
Briefly, the dynamics of the group consisted of a presentation,
preliminary questions on the everyday life of the participants followed
by, through spontaneous conversation about free time activities
and music, the participants developing the debate about language.
In almost the four dynamics it was the language of the music that
participants listen to that helped to direct the debate. From here
on, they dealt above all with the subject of linguistics uses and
behaviours and linguistic attitudes of the three linguistic groups.
The following step was to speak about the image of the languages
and the “Dóna corda al català” campaign
of the Secretariat for Linguistic Policy.
In view of the objectives of this study, the analysis was mainly
focused on the points that referred to linguistics uses, language
and consumption in leisure time and free time, linguistic behaviour
(rules of use) and linguistic attitudes.(14)
Linguistic uses
In the first place, with regard to the linguistic uses of young
Catalan people, it should be mentioned that, according to the analysis
of the discussion groups, they are defined by the language that
they feel to be theirs, the language spoken with their family and
the decision on whether to maintain or change language.
G1 (aged 15 to 17, Catalan speakers, bilingual speakers and
Spanish speakers)
but it also depends, people who speak Catalan as well, it's because
their parents are Catalan or one of their parents, and I for example
am not, I believe that it's this, how they were brought up when
they were little. (...) And I’ve been doing school in Catalan
since I was little and I still speak Spanish. (...) But later at
home… I come out of school, and I speak Spanish.
Usually, the family language is linked to the geographical origin
of the parents. However, there are cases in which this is not so.
It is considered more common that parents of Spanish origin should
speak Catalan with their children, but it is seen to be socially
"strange" that parents of Catalan origin should speak
Spanish to their children.
G4 (aged 23 to 29 bilingual speakers and Spanish speakers)
For me it depends, I have always studied in Catalan, I have studied
here, in Catalan, and the family, well it depends, I've got a lot
of family that speak Catalan and my parents are from here, they
are both Catalan. (...) Yes, I know it's odd because my grandparents
were Catalan, but well, they speak Spanish, they only speak Catalan
to the animals.
Also, the language spoken with one's couple and one's friends are
usually the languages that one considers to be one's own as they
also make up part of the linguistic environment of the person. However,
in this area they start to be processes of interaction between the
two languages. It is here that diverse linguistic behaviours occur
of adapting to the language of the other or of negotiation between
the members.
G3 (aged 23 to 29, Catalan speakers and bilingual speakers)
Everything depends on when you meet a person how you start speaking
to them, if you start in Catalan you will then always speak Catalan
to them, if you start in Spanish... Unless there is a moment when
you say that you would prefer to speak in... This happened with
me and my girlfriend, I spoke to her in Spanish and I said: you
can talk to me in Catalan, and from then on we always spoken in
Catalan.
Therefore both in young people of the Catalan group as well as
young people of the Spanish group, they have friends who speak the
other language and therefore there can be a change of use of their
own language. Young bilingual speakers, many Catalan speakers and
some Spanish speakers adapt to the language of their interlocutor
with regard to friendship.
G1 (aged 15 to 17, Catalan speakers, bilingual speakers and
Spanish speakers)
It depends on the people in the group, because there might be one
person in the group who speaks Spanish and therefore if you move
in..., well, the conversations that you have with the group will
be in Spanish so that this person can.… In other words, you'll
be used to speaking in Spanish and therefore if you're in a group
you'll speak to him in Spanish, with everyone, with all the members
so that he can understand, even though he understands Catalan, it's
a bit like that...
Outside family use and use with friends, in the discussion groups
other areas in which linguistic uses are present arose spontaneously:
situations in which one acts as a consumer or user. In this case,
the language of use depends on the area about which we are talking
and is defined according to the social knowledge about the language
that is usually spoken in each area. The restaurant area was mentioned
as one of the areas in which people usually speak in Spanish and
banks as one of the areas in which they usually speak in Catalan.
Language and consumption in leisure time and free time
On the other hand, the language of cultural or free time consumption
takes on special importance in the debates -above all with regard
to musical and television consumption- and has some very specific
characteristics.
With regard to music, we should point out the fact that the Catalan
linguistic group feels identified with music sung in Catalan and
the Spanish linguistic group does not. In the first case, young
Catalan speakers like it because it represents a music that is close
to them. Contrarily, in the second case there is rejection because
it is removed from their identity and belongs to a nationalist identity
that they do not share. However, all young people can like music
sung in Spanish as they do not see political options and preferences
but simply a kind of music that they can like or not.
G1 (aged 15 to 17, Catalan speakers, bilingual speakers and
Spanish speakers)
- But it's for the people, it depends on the people, it depends
on how you take it, because for me a song in Catalan could mean
many things, and another person will listen to it and say yuk!
G2 (aged 18 to 22, bilingual speakers and Spanish speakers)
- It's because it's in Catalan I'd say, I don't know. Hardly anybody
likes music in Catalan and there are very few people compared to
the music in Spanish.
All young people like music in English more than in any other foreign
language. For some, the reason is fashion and being used to hearing
this kind of music, as it is that which is promoted at a world level
nowadays. Along the same lines, we should point out the fact that
the linguistic uses for music, television and the cinema are linked
to customs and uses that have historically occurred in these areas
from each linguistic group.
G3 (aged 23 to 29, Catalan speakers and bilingual speakers)
it's not that it's any better or worse, it's just that it's more
promoted, the language is more familiar to us, everyone has studied
English at school, we understand the odd phrase and it is more accessible
to us, we prefer how it sound.
G1 (aged 15 to 17, Catalan speakers, bilingual speakers and
Spanish speakers)
Because you're used to each actor having his voice dubbed and therefore
you're used to that dubber and you relate to him or her directly.
That happened to me with Songoku which I saw in Catalan and when
they put it on in Spanish I couldn't bear it.
Rules of linguístic use
Throughout the dynamics, one of the fundamental questions that
appeared in the conversation in all the groups was shown: the trend
to linguistic convergence. This is how most linguistic groups converge
into the language of the Moderator whether or not it is their own
language. This happens in a marked way in the groups of Catalan
speakers and bilingual speakers when the moderator speaks in Spanish.
In groups consisting of Spanish speakers they mainly keep to Spanish
when the moderator speaks to them in Catalan but also, in some cases,
they respond to the questions by speaking in Catalan.
Once again, in these discussion groups the basic rule of linguistic
convergence appeared that has been found in many of the studies.
According to Boix (1993), commonsense and psychological research
suggest that a means that individuals have to achieve a more favourable
attitude from others is that of making themselves more similar to
them; the adaptation is, therefore, a reflection from the individuals
to be socially approved. Adaptation or linguistic convergence is
therefore a means that young people use to get closer to their interlocutor
to thus look for their complicity.
G3 (aged 23 to 29, Catalan speakers and bilingual speakers)
- or if when you'd arrive you hadn't spoken a lot may be someone
would have heard another language but as you've started and you've
made your entire speech in Spanish.
Linguistic convergence to Spanish is something that is taken for
granted that forms part of the unwritten social regulations that
are considered to contribute towards the good understanding of people
in a society. This regulation is supported by attitudes of respect
and politeness that are understood to be fundamental for harmoniously
living in society. Therefore, it is a behaviour that is very difficult
to contradict or change.
G3 (aged 23 to 29, Catalan speakers and bilingual speakers)
because I consider that when I am spoken to in Spanish if I answer
in Catalan for me it's like an argument.
G3 (aged 23 to 29, Catalan speakers and bilingual speakers)
- Sometimes I do it out of respect, because the person who starts
the conversation, it’s not that they have the right, but I
suppose that they started in the language that they speak best and
if this is a problem for me I would ask them to change language
but if not, if I really had a difficulty yes I would ask but as
more or less ...
Bilingual speakers are the ones who mainly adopted this behaviour,
followed by young people from the Catalan linguistic group and finally,
young people from the Spanish linguistic group. In this sense, the
data of the EULC 2003 that shows how the majority of young people
who start a conversation in Catalan change to Spanish when the interlocutor
answers them in Spanish (73%) is confirmed; while the majority of
young people who start a conversation in Spanish and are answered
in Catalan continue speaking in Spanish (82.7%).
Table 3. Attitude of the population aged 15
to 29 in the case of a change of language in a conversation (%)*
Attitudes |
When they speak in Catalan
and are answered in Spanish
|
When they speak in Spanish and answered
in Catalan
|
Continue speaking in Catalan |
15,3 |
8,2 |
Continue the conversation in Spanish |
73,0 |
82,7 |
Ask if they can speak in Catalan/Spanish |
3,2 |
1,0 |
They never address anyone in Catalan/Spanish |
7,3 |
7,2 |
Other situations |
1,2 |
0,9 |
*Only includes the population who say they know how to speak Catalan.
Source: Statistics of linguistic uses in Catalonia 2003.
This frequency, among other things, relates to the degree of linguistic
competence as young bilingual people find it easy to express themselves
in both languages and although young people of the Catalan linguistic
group have a high degree of competence in Spanish, in some cases
they say they do not find it as easy to express themselves as in
Catalan. Overall, the young people of the Spanish linguistic group
have learned Catalan at school and for them it is a language that
they know well. However, some of them find it quite difficult to
express themselves in Catalan because it is a language they have
learned academically but not used in everyday life.
|