|
La crisi de la identitat col·lectiva
és el resultat dels processos de canvi i transformació que es produeixen en l'estructura
social de la societat basca durant les dècades dels anys 50 i 60. La crisi d'aquesta
identitat és la crisi de la societat mateixa, però, sobretot, de la definició social
d'aquesta identitat cultural com a identitat cultural
bascoparlant, que es remetia a l'estructura social de la societat tradicional, de
la societat rural, on encara podia trobar-se la persistència de l'equivalència entre
identitat cultural i cultura bascoparlant. Aquesta identificació entre societat,
població i territori bascoparlant es trenca sota l'impacte de la immigració: La
immigració, que ja va ser fixada com a invasió disruptora en el nacionalisme originari,
serà, al compàs del desenvolupament industrial, una autèntica alteració física de la
població potencialment bascoparlant. En els
anys seixanta les àrees bascoparlants de Guipúscoa i Biscaia contemplaven com els seus
nuclis urbanoindustrials presentaven creixents percentatges d'immigració, procedents
d'àmbits aliens a la cultura bascoparlant, al mateix temps que es produïen fortes
mobilitzacions interiors, que semblaven alterar sense precedents una equació bàsica en
la identitat basca: la de població bascoparlant i territori bascoparlant (Arpal et
aliï, 1982:44).
Serà en aquest
context de crisi de la identitat basca, una vegada esdevingui crisi autoconscient, quan,
paradoxalment, es plantegi la necessitat de la recuperació cultural i lingüística. La
ikastola, com a institució que pretén la regeneració de la llengua i de la cultura
basques, es convertirà en el referent simbòlic i pràctic de realització de la cultura
basca. La pressió política que s'exerceix sobre la llengua i qualsevol de les seves
manifestacions, contribueix perquè el fenomen no quedi reduït a l'àmbit dallò
educatiu i lingüístic sinó que, molt al contrari, adquireixi una dimensió política i
ideològica que transcendeix els límits del sistema educatiu en una situació de
normalitat. Entre 1960 i 1975 el nombre dikastoles havia passat de 3 a 160, i el
nombre d'alumnes havia passat de 596 en el curs 1964-65 a 26.936 en el curs 1974-75.
A la fi dels anys
70 les ikastoles havien assolit una gran significació en la codificació cultural de la
identitat col·lectiva, entroncant amb la nova definició del nacionalisme basc i amb
amplis sectors del nacionalisme tradicional, i convertint-se en el "reducte mític de
la identitat basca": En tant la ikastola naixia dels bascoparlants, amb els
seus propis mitjans, amb possibles legitimacions de les institucions eclesiàstiques, tant
en la seva titularitat com en el professorat o en les instal·lacions, es presentava com
la resposta -el reducte mític- de la identitat basca enfront de la imposició estranya o
de la deterioració de les mateixes normes (Arpal et alii, 1982:51).
Al costat de
l'impuls de les ikastoles, dirigit a l'escolarització en basc dels més joves, apareix la
necessitat d'alfabetitzar aquells que, coneixent la llengua basca, no poden escriure-hi ni
llegir-hi -la majoria d'aquesta població, si tenim en compte que el basc sha
mantingut, històricament, al marge del sistema escolar-, i ampliar el seu coneixement a
tots aquells que la desconeixen.
Aquesta iniciativa
neix el 1966 sota el patrocini de la Reial Acadèmia de la Llengua Basca-Euskaltzaindia.
Aquesta promoció del basc de continguts lingüístics i culturals, no obstant això,
adquireix ràpidament una gran significació política que s'anirà desenvolupant enmig de
les convulsions socials i polítiques d'aquest període. Falten dades directes que ens
permetin avaluar objectivament l'esforç realitzat des de la segona meitat de la dècada
dels 60, però no queda dubte de la seva incidència en la realitat social basca, fins al
punt que va arribar a marcar una generació, un moment important de màxima demanda de la
funció participativa i de la funció comunicativa de la llengua, que va convertir en
impossible qualsevol intent de satisfer el desig exprés d'aprendre basc.(5)
El tercer
indicador del renaixement cultural és el creixement de la producció bibliogràfica en
basc: de 25 llibres publicats l'any 1960 es va passar a 154 el 1975, fet que suposa un
increment del 616% en 15 anys. A partir de la dècada dels anys 90, la publicació de
llibres en basc es mou al voltant de 1.200 exemplars anuals.
4.
La intervenció i la planificació dels anys 80 i 90
De forma
sintètica, un balanç dels canvis lingüístics experimentats pel basc en la Comunitat
Autònoma Basca presentaria les característiques que es mostren a continuació. En bona
part són el resultat de la intervenció pública i de la planificació lingüística.(6) El coneixement de la llengua
s'ha estès en les dues últimes dècades. Un de cada tres bascoparlants ha adquirit el
basc en aquest període. El seu coneixement avança en totes les comarques dels tres
Territoris Històrics (Àlaba, Biscaia i Guipúscoa): el percentatge de bascoparlants s'ha
incrementat en 10 punts percentuals. El pes més gran daquests nous bascoparlants
és al Territori dÀlaba.
Els canvis d'una
generació a la següent també són notables. Mentre que el percentatge de bascoparlants
es redueix en les edats més avançades, es manté estable en les edats intermèdies i es
recupera intensament entre els més joves.
La disminució del
percentatge de bascoparlants existent en la Comunitat Autònoma del País Basc es va
produir en les dècades centrals del segle XX com a resultat de la pressió social i
política exercida sobre la llengua basca en el marc d'un règim polític no democràtic,
de l'abandó voluntari o forçat d'alguns bascoparlants, fruit de la pressió exercida en
el sistema educatiu i cultural (un aspecte important en aquest procés de desafecte pel
basc va ser l'absència o el baix prestigi social de la llengua enfront d'altres
alternatives), les migracions internes de zones rurals a urbanes i cap a l'exterior, i
l'increment demogràfic que va possibilitar la incorporació a la Comunitat Autònoma del
País Basc de fluxos significatius de població durant les dècades dels anys 50 i 60, que
van impulsar el desenvolupament industrial i econòmic basc.
En els últims
anys s'ha mantingut la transmissió del basc de pares a fills, encara que hi ha grans
diferències territorials, ja que la majoria dels que el tenen com a llengua materna viuen
a Guipúscoa, mentre que a Àlaba no arriben al 3%. La reproducció familiar de la llengua
és més alta com més gran és el context bascoparlant en què es viu. Les pèrdues de
parlants es mantenen per sota l1%, mentre les incorporacions de neobascoparlants no
han deixat de créixer.
L'important
increment de persones bilingües no seria possible sense la contribució de l'escola a
l'ensenyament del basc a les noves generacions. El percentatge de bascoparlants és
significativament major en la nova generació que en la dels dedat més avançada.
Com a resultat de la seva incorporació al sistema obligatori d'ensenyament, sis de cada
deu menors de 10 anys són bilingües.
El canvi
lingüístic que està protagonitzant la nova generació dels menors de 20 anys es deu a
la transmissió de la llengua en el si de les famílies bascoparlants però, sobretot, a
la contribució del sistema educatiu en la producció de nous parlants. El sistema
informal d'ensenyament i les ikastoles van frenar la pèrdua de la llengua entre els
adults, mentre que, entre els més joves, la generalització dels models lingüístics en
l'etapa obligatòria d'ensenyament és responsable de l'existència d'un de cada tres
bascoparlants. La importància de les pràctiques lingüístiques d'aquests neobascòfons (7) és de la major significació
per al futur del basc, tant perquè en el futur hauran de decidir si el transmeten o no
com a llengua materna als seus descendents, com per la seva rellevància perquè l'ús del
basc assoleixi cotes més altes. La significació d'aquest grup de bascoparlants és
realment elevada en el cas dels territoris dÀlaba i
Biscaia, mentre que quantitativament i qualitativament es redueix en el cas de
Guipúscoa.
La progressiva
incorporació del basc al sistema educatiu en general i a la Universitat del País Basc ha
contribuït a la seva presència en els nivells més alts de l'elaboració científica i
cultural. L'àmbit de l'ensenyament a adults ha experimentat un important impuls com a
resultat de la col·laboració entre el moviment de recuperació lingüística, les
organitzacions privades i l'Administració pública.
El sistema
educatiu és l'àmbit estratègic central sobre el qual descansa la possibilitat
d'extensió del basc per a les pròximes generacions. El creixement constant dels models
d'ensenyament bilingüe (B) i bascoparlant (D), i la reducció del model d'ensenyament en
castellà (A) pot interpretar-se com una aposta ferma dels pares per les possibilitats de
la llengua basca, pel desig d'una situació lingüística normalitzada i, en molts casos,
per un càlcul pragmàtic sobre el seu valor de canvi en el mercat laboral. No sembla que
les raons instrumentals, afectives o polítiques hagin de suposar un canvi immediat en la
substitució progressiva del model castellà (A) pel bascoparlant (D), més aviat
existeixen nombrosos indicadors per poder afirmar el contrari. Si observem l'evolució
d'aquests models lingüístics en les dues últimes dècades, podem mantenir que la
pressió del bilingüisme es desplaçarà paulatinament des de l'educació infantil i
primària a la secundària obligatòria i a la universitat, almenys en l'ensenyament
públic. El sector privat de l'ensenyament s'ha mostrat, fins al moment, una mica menys
permeable que el públic davant l'euskaldunització.
Els col·lectius
dels neobascòfons i els neobascòfons parcials
representen el futur de la llengua i la possibilitat certa de la seva recuperació
intensiva. De la resposta daquests parlants als estímuls socials i polítics davant
el basc dependrà la progressió immediata i la transmissió a les generacions futures, si
donem per descomptat que els bascoparlants i els bilingües d'origen mantindran la seva
fidelitat lingüística al basc.
Els àmbits de la
intimitat són els llocs en els quals els bascoparlants fan un ús més freqüent de la
primera llengua. A mesura que sortim de la família i el grup d'amistats, la intensitat en
la seva utilització es va reduint paulatinament. Els espais més institucionalitzats i
formals són els que generen majors resistències a l'ús del basc.
Tant si ens
aproximem a la utilització del basc mitjançant informació censal com si ho fem
mitjançant enquestes, les pràctiques lingüístiques dels bascoparlants varien en
funció de quatre variables: l'edat, l'habilitat i facilitat lingüístiques en lús
de la llengua basca, la densitat de bascoparlants en la família i la densitat
demolingüística de bascoparlants en el lloc de residència. Els joves parlen menys en
basc que els adults i gent gran, tendeixen a utilitzar-lo menys a mesura que posseeixen
menys facilitat que per expressar-se en altres llengües -menor habilitat equival a menor
ús-, es parla poc basc en aquelles famílies on menys del 80% el coneixen i, finalment,
existeix menys comunicació en llengua basca entre bascoparlants que resideixen en àrees
geogràfiques on menys de la meitat de la població és bilingüe.
Les
característiques del procés de recuperació de la llengua i les condicions estructurals
del punt de partida són els límits socials amb els quals ensopeguen les polítiques
lingüístiques encaminades a la consecució d'una societat bilingüe. Els més joves
neobascòfons en gran mesura lutilitzen menys que els adults perquè
també són bilingües, però amb un grau més alt de competència en castellà.
L'habilitat diferencial per comunicar-se en castellà els duu a una economia lingüística
que els allunya més i més del basc en absència d'altres incentius personals o
col·lectius. Molts dels neobascòfons no troben amb qui parlar-lo a casa, ja que la
majoria dels seus familiars són exclusivament o majoritàriament castellanoparlants i,
quan això no sesdevé, el costum i els hàbits lingüístics fan la resta. A més,
la gran majoria dels neobascòfons viu en àrees geogràfiques de clar predomini del
castellà, per la qual cosa resulta complicat mantenir, o simplement trobar un ambient
social bascoparlant. En qualsevol cas, competir amb la presència ambiental del castellà,
quan prèviament s'han interioritzat les reduïdes fronteres lingüístiques dintre de les
quals es mou el basc en bona part de la Comunitat Autònoma del País Basc, resulta
difícil i complicat.
A pesar d'aquestes
dificultats objectives i subjectives, el futur de la llengua sembla prometedor. Per
primera vegada en moltes dècades, l'esdevenir de la llengua depèn de les intencions i
temptacions de la comunitat bascoparlant i, de manera creixent, del col·lectiu dels
neobascòfons, àmbit estratègic i privilegiat del canvi lingüístic mereixedor d'una
profunda investigació científica en el futur.
5.
Mercat, valor, producció i consum lingüístics
En els dos
apartats anteriors hem vist algunes de les conseqüències dels tres aspectes que hem
assenyalat de les relacions entre economia i llengua: la llengua com a institució que
genera hàbits, tipificacions i objectivacions lingüístiques entre els parlants,
l'economia política del mercat lingüístic estructuralment vinculat al poder econòmic i
polític, i la política econòmica dels agents que promouen determinat tipus de
pràctiques i intercanvis lingüístics entre els actors socials. A continuació
analitzarem les relacions entre valor, mercat i llengua o, per ser més exactes, el valor
de la llengua en el mercat.
La intervenció
pública mitjançant la planificació dels processos lingüístics ha suposat una
extensió significativa del coneixement i ús del basc, així com un canvi en les
valoracions socials sobre aquesta llengua. Atès que el valor econòmic d'una llengua (la
llengua com a recurs econòmic) es produeix pel seu posicionament en el mercat, (8) tractaré d'aprofundir en
aquestes relacions.
Un dels autors que
millor ha sabut retratar el món de les valoracions dels objectes en la societat de consum
és Jean Baudrillard. Per a ell els objectes de consum poden tenir:
a) un valor d'ús
b) un valor de canvi
c) un valor simbòlic
d) un valor de signe prestigi social
Una cosa és l'ús
i altra, molt distinta, el valor d'ús. Mentre l'ús remet a la manipulació dels
objectes, de les coses, de la llengua i, per tant, en aquest sentit totes les llengües
són similars, el valor d'ús depèn d'altres factors com la utilitat comunicativa, la
seva facilitat, la seva escassedat o raresa, la seva bellesa, etc. Valors que poden variar
d'un context social a un altre, d'un grup a un altre, d'un moment històric a un altre.
Amb caràcter general, podem afirmar que a major ús d'una llengua es correspon un
increment en la possibilitat de trobar un valor d'ús més elevat, així com una
valoració més positiva del seu coneixement i utilització.(9)
Al costat de l'ús
i el seu valor d'ús, una llengua o varietat lingüística adopta un valor de canvi o
d'intercanvi. Aquestes valoracions es basen, en part, en les valoracions d'ús i, en part
també, en elements pragmàtics, instrumentals i utilitaris de caràcter
extralingüístic, que mouen les persones a aprendre o utilitzar una llengua per arribar a
altres fins (gaudi, cultura, ocupació, etc.). El valor simbòlic d'una llengua remet al
que hem anomenat la funció participativa de la llengua. Suposa una projecció subjectiva
de caràcter afectiu per la qual atribuïm a la llengua un valor com a símbol de
pertinença, d'identitat, com sesdevé en nombroses ocasions amb la llengua materna
o la llengua dels ancestres. Aquestes valoracions són relativament independents, en
principi, del valor d'ús i del valor de canvi. En ocasions, també es pot atribuir un alt
valor simbòlic a una llengua que s'ha perdut o que no es parla, però a la qual se situa
en una posició especial, pel seu valor simbòlic. |