|
Quan un estat té més d'una llengua
oficial, pot ser que aquestes llengües oficials siguin oficials en tot el territori de
l'estat o que no ho siguin. El segon supòsit és el que il·lustren típicament Bèlgica
i Suïssa. A Suïssa, per exemple, l'alemany, el francès i l'italià són llengües
oficials de la Confederació, però cap de les tres no és oficial a tot el territori de
l'estat. Els dos nous estats membres de la Unió Europea que tenen més d'una llengua
oficial il·lustren el primer supòsit. Les dues llengües oficials de Malta (maltès i
anglès) ho són en tot el territori de Malta, i el mateix podem dir de les dues llengües
oficials de Xipre (grec i turc).
En el cas de
Xipre, cal emfasitzar el que hem dit al començament sobre els dissenys constitucionals.
Tot i que la Constitució de 1960 estableix clarament l'oficialitat del grec i del turc
(article 3.1: "Les llengües oficials de la República són el grec i el turc"),
la República de Xipre funciona de facto com un estat monolingüe amb el grec com a
única llengua oficial. El cas de Malta (article 5.2: "El maltès i l'anglès [...]
seran les llengües oficials de Malta") és particular, en el sentit que una de les
seves dues llengües oficials, l'anglès, no correspon a un grup significatiu de població
que el tingui com a llengua materna.
La pregunta que
cal fer-se a continuació és quin tractament donen a la seva diversitat lingüística els
vuit estats oficialment monolingües.
En la nostra
tipologia, un estat que té una sola llengua oficial pot protegir o no les seves llengües
minoritàries; si les protegeix, pot fer-ho considerant-les oficials en una part del
territori o no. Nominalment, els vuit nous estats membres de la Unió que són oficialment
monolingües protegeixen tots vuit les seves minories lingüístiques. D'aquests vuit,
constatem que només un, Eslovènia, reconeix explícitament en la seva
constitució l'oficialitat de (una part de) les seves llengües minoritàries en els seus
territoris respectius.
Així, segons
l'article 11 de la constitució eslovena, "la llengua oficial d'Eslovènia és
l'eslovè. En les àrees on resideixen les comunitats ètniques italiana i hongaresa, també
seran llengües oficials l'italià o l'hongarès" [la cursiva és nostra]. És
interessant remarcar que Eslovènia no reconeix l'oficialitat del
bosnià/croat/serbi/serbocroat, que demogràficament és (són) més considerable(s) que
l'italià i l'hongarès.
Tot i que no hi ha
una declaració constitucional explícita d'oficialitat, podem observar que tres dels set
estats restants (Eslovàquia, Estònia i Hongria) reconeixen ex constitutione la
possibilitat d'usar oficialment llengües diferents de la llengua oficial de l'estat. Els
altres quatre són més vagues respecte a aquesta qüestió (Letònia, Lituània i
Polònia) o simplement no l'esmenten (República Txeca). Les taules 6 i 7 resumeixen la
situació.
Taula 6.
Estats en què la constitució fa referència a la possibilitat d'usar oficialment
llengües diferents de la llengua oficial de l'estat
Estat |
Constitució |
Eslovàquia |
Article
6 2. L'ús d'altres
llengües en les relacions amb les autoritats serà regulat per la llei.
Article 34
2. En addició al dret que
prevalgui la llengua de l'Estat, els ciutadans que pertanyin a minories nacionals o grups
ètnics també tenen garantits, sota condicions definides per llei, els següents drets:
a. dret a l'educació en la seva pròpia llengua,
b. dret a utilitzar la seva llengua en les relacions amb les autoritats,
c. dret a participar en la resolució dels assumptes relatius a minories nacionals
i a grups ètnics. |
Estònia |
Article 51 1. Tota persona té el dret a
adreçar-se a les autoritats del govern estatal o local i als seus oficials en estonià, i
a rebre respostes en estonià.
2. En les localitats on almenys la meitat dels residents permanents pertanyin a una
minoria ètnica, tothom té el dret de rebre respostes per part de les autoritats del
govern estatal i local i dels seus oficials en la llengua d'aquesta minoria ètnica.
Article 52
1. La llengua oficial de les
autoritats dels governs estatal i local serà l'estonià.
2. En les localitats on la llengua de la majoria de la població és diferent a
l'estonià, les autoritats del govern local poden emprar la llengua de la majoria dels
residents permanents d'aquesta localitat per a la comunicació interna i extensivament,
d'acord amb els procediments establerts per la legislació.
3. L'ús de llengües
estrangeres, incloses les llengües de les minories ètniques, per part de les autoritats
i en els tribunals i procediments anteriors als judicis seran determinats per la
legislació. |
Hongria |
Article 68 2. La República d'Hongria oferirà
protecció a les minories nacionals i ètniques i garantirà la seva participació
col·lectiva en els afers públics, la promoció de les seves cultures, l'ús de les seves
llengües pròpies, l'educació en les seves llengües pròpies i l'ús de noms en les
seves llengües pròpies. |
Taula 7.
Estats en què la constitució no fa referència a la possibilitat d'usar oficialment
llengües diferents de la llengua oficial de l'estat
Estat |
Constitució |
Letònia |
Article
114
Les persones que pertanyin a minories ètniques tenen el dret a preservar i fomentar la
seva llengua i la seva identitat ètnica i cultural. |
Lituània |
Article 37
Els ciutadans que pertanyin a comunitats ètniques tindran dret a sostenir la seva
llengua, la seva cultura i els seus costums. |
Polònia |
Article 27
El polonès serà la llengua oficial de la República de Polònia. Aquesta mesura no
haurà d'infringir drets de minories nacionals resultants d'acords internacionals
ratificats. |
República Txeca |
cap esment |
Com hem dit al
començament, aquí circumscrivim la discussió als dissenys constitucionals respectius;
en realitat, el més interessant seria inspeccionar la legislació inferior i, sobretot,
la seva aplicació pràctica. D'una banda, això ens permetria comprovar que hi ha estats,
com Lituània i la República Txeca, que reconeixen en la seva legislació la possibilitat
no reconeguda explícitament en la constitució d'usar oficialment llengües diferents de
la llengua oficial de l'estat. De l'altra, és evident que també podríem elaborar
classificacions més fines dels estats que constitucionalment parlant formen part del
mateix grup. Només a efectes d'il·lustració podríem comparar ara dos estats com
Eslovàquia i Hongria, que pertanyen al grup d'estats en què la constitució al·ludeix a
la possibilitat d'usar oficialment llengües diferents de la llengua oficial de l'estat.
A Hongria, la Llei
LXXVII de 1993 sobre els drets de les minories ètniques i nacionals preveu
àmplies possibilitats d'usar oficialment les llengües de les minories. Per exemple,
l'article 52 de la Llei diu que els diputats de l'Assemblea Nacional que pertanyin a
minories poden usar la seva llengua materna. Un tret destacat és que en principi no
s'estableix un llindar demogràfic perquè les minories puguin gaudir dels drets que els
reconeix la llei. L'article 54 de la Llei, que preveu que les vacants en els serveis
públics locals es cobreixin amb persones que coneguin la llengua materna de la minoria,
es refereix simplement a "settlements where there are people who belong to
minorities".
A Eslovàquia, en
canvi, la Llei 184 de 1999 sobre l'ús de les llegües de les minories
nacionals limita la possibilitat d'usar una llengua minoritària amb les autoritats
als municipis on la minoria rellevant constitueixi almenys el 20 % de la població
(article 2.1: "Citizens of the Slovak Republic who are members of national minorities
and, by the results of the latest census, represent at least 20% of the total population
in the community may use the minority language in such a community in official
contacts").
3. Els nous estats membres davant la Carta europea de llengües regionals o
minoritàries
Per
completar aquesta visió panoràmica sobre les polítiques lingüístiques
dels nous estats membres de la Unió, volem fer una ullada a la seva
posició respecte a la Carta europea de llengües regionals o minoritàries
(http://conventions.coe.int/
[versions en anglès i en francès], i http://www.gencat.cat/llengua/publicacions
[versions en català i en aranès]).
Dels nostres deu
estats, quatre han ratificat la Carta (Hongria, Eslovènia, Eslovàquia i Xipre) i tres
només l'han signada (Malta, Polònia i la República Txeca). Els tres restants (Estònia,
Letònia i Lituània) ni tan sols l'han signada. És interessant constatar que entre els
estats que no han signat ni ratificat la Carta hi ha els dos estats clarament heterogenis
(Estònia i Letònia).
A la taula 8 es
pot consultar la situació de cada estat, a 1 de maig de 2004, respecte a la signatura,
ratificació i entrada en vigor de la Carta. Com a referència, en aquest punt convé
recordar que el Regne d'Espanya la va signar el 5 de novembre de 1992 i la va ratificar el
9 d'abril de 2001, de manera que la Carta va entrar en vigor en aquest estat l'1 d'agost
de 2001.
Taula 8.
Situació dels estats respecte a la Carta europea
de llengües regionals o minoritàries
|
Signatura |
Ratificació |
Entrada en vigor |
Eslovàquia |
20/2/2001 |
5/9/2001 |
1/1/2002 |
Eslovènia |
3/7/1997 |
4/10/2000 |
1/1/2001 |
Estònia |
|
|
|
Hongria |
5/11/1992 |
26/4/1995 |
1/3/1998 |
Letònia |
|
|
|
Lituània |
|
|
|
Malta |
5/11/1992 |
|
|
Polònia |
12/5/2003 |
|
|
República Txeca |
9/11/2000 |
|
|
Xipre |
12/11/1992 |
26/8/2002 |
1/12/2002 |
Per a fer un
seguiment de l'aplicació de la Carta en els quatre estats que l'han ratificada, es poden
consultar els informes periòdics dels estats, els informes del comitè d'experts i les
recomanacions del Comitè de Ministres.
Els
informes periòdics dels estats. L'1 de maig de 2004 aquí hi havia el primer informe
periòdic d'Eslovàquia, Eslovènia i Hongria i també el segon d'Hongria.
Els
informes del comitè d'experts. L'1 de maig de 2004 aquí hi havia l'informe del
comitè d'experts sobre el primer informe periòdic d'Hongria.
Finalment, les recomanacions del Comitè de Ministres. L'1 de maig de
2004 aquí hi havia les recomanacions del Comitè de Ministres arran del primer informe
periòdic d'Hongria. |