|
Notó saw that there was a close
relationship between the degree of awareness of social identity and level of oral and
written ability of Andorrans in their native Catalan. He realised, too, that the greater
the level knowledge of oral and written Catalan, the better the knowledge of the other
languages taught and used in the Principality: French and Spanish. He could establish
quite clearly that it was time to forget once and for all the widespread prejudice and
fear that studying more than one language at a time could negatively affect children's
learning processes.
Thus, among
the most specific aims and objectives in Note's work were the need to examine this
collective awareness of identity among young Andorran children, as well as gauge levels of
oral and written skills, not only in Catalan, but also Spanish and French in Andorra.
Hopefullly, in the medium term, this would lead to the the setting up of a large data
source to be able to monitor and evaluate the process of Andorranisation among children
and young people of the country.
4.2
Methodology
On the
operative level, Notó designed the project to have two stages or phases: firstly
administering the questionnaire during school year 1980-81 to all school children in
Andorra la Vella (the largest town in the Principality) representing some 40% of the total
-and then secondly continuing during school year 1981-82 with the remaining pupils in the
country. So in this case there was no sampling, and no qualitative interviews, since the
objective was to analyse the entire captive school population.
Note's
research was based on a battery of different tests and varied texts which he intended to
administer to all elementary secondary school pupils. In practice, however, this was not
possible, (9) and he was only able to collect
results from children attending Andorran grant subsidised schools as well as some of those
attending schools on the Spanish model during school year 1980-81.
Technical
details relating to Notó: 1983
Setting |
The
schools of all parishes in Andorra |
Universe |
All school
population |
Type of
questionnaire |
Battery of
tests and varied texts |
Fieldwork |
School
year 1980-82 |
4.3
Results and conclusions
In the main
conclusions, the author states that the school pupils of Andorra have considerable
knowledge of certain specific aspects of Andorran identity, of their history, flag...
However, he also notes that, paradoxically, they show little sociocentricity, compared
with other communities. He relates the lack of such sociocentricity a common element
of the social identity of people in countries with a more defined political framework -to
the co-sovereignty under which Andorra has functioned since the 13th century,
and to the low percentage of native-born Andorrans in the population. One only has to
remember the vertiginous demographic growth the country has experienced over the last
third of the 20th century, with continuing waves of immigration. This explains why the
Principality now has 70,000 inhabitants in contrast to the little more than 6,000 that
there were until the sixties.
Around 1958
the transformation of the country's commerce had already begun. A commercial structure was
emerging that was vulnerable and yet an attractive magnet for finance. In a very few years
Andorran society yielded to the processes of change to tertiary economic activity sweeping
aside the little that remained of the old Pyrenees society and the traditional way of life
analysed by Stancliff. A country on the border between larger countries, Andorra would
from now on offer everything, from relaxation, skiing and tourism, to shopping in
extensive commercial centres where, significantly, one can find everything from post cards
of the Eiffel Tower, to post cards of (highly Spanish) Sevillanas, taking in
pictures of blatant Andorran culture on the way. The sociolinguistic situation of such a
society is necessarily complex, even if Catalan is the sole official language...
Notó also
noted that in the analysis of comprehension of standard or literary written texts,
comprehension of texts in Catalan was usually lower than comprehension of texts in Spanish
for Andorran children. It is very likely that this lack of knowledge and greater
uncertainty in the case of Catalan bears a direct relationship to the scant presence of
Catalan in the classrooms at that time, apart from the fact that probably these texts
distributed to the students were very different from one language to another.
It should be
pointed out, lastly, that this research was not at all comparable to Lixfeld's work, since
however close they may be in time and place, they used very different methodology, and the
aims and objectives were different too, as were the segments of the population studied and
the collection and analysis of data employed .
5. The Sociolinguistic study by Emili Boix and Jaume Farràs on Usos,
coneixements i ideologies lingüistics dels joves de secundària andorrans (Use,
knowledge and linguistic ideologies of Andorran secondary school pupils)
5.1
Introduction, justification and objectives
This work was
designed and formalised in 1991, under the auspices of the Institut d'Estudis Andorrans,
and was based in part on the fascination exercised by Andorra's genuinely bipolar
structure -astride the French and Spanish states both geographically and politically. It
was also in part a response to the recent drafting of the Andorran constitution, to the
existence of large groups of immigrants (constituting the majority of the population) and
the consequences that these socio-political and demographic facts could have on the
current de facto social multilingualism to be found in the Valleys.
We found it
useful to take a close look at Lixfeld and Notó's work on the most notable aspects of the
sociolinguistic situation in this tiny country, and the processes of construction of its
social, economic, cultural and political identity. In addition to having this information
on the main trends in terms of language knowledge and use among the overall population of
Andorra, we are also aware of other contributions to our knowledge of the construction of
(Andorran) identity among school children. We were interested to know if there was a still
a comparative lack of knowledge of (written) Catalan compared with the solid knowledge of
Spanish and French exhibited by many inhabitants and students of Andorra. It would be
useful, we thought, to observe the phenomena of language contact and interference together
with code-switching, common as these are in the day-to-day language use of the streets and
squares, the classrooms and families, deriving, as they do from very extensive
multilingualism especially among native Andorrans. We also wanted to determine if there
are still unfavourable attitudes to Catalan among the foreign population in Andorra,
especially in the case of French speakers, and we wanted to take a close look at whether
the new waves of immigration (the Gallicians and the Portuguese) are being assimilated,
especially via school system.
We wanted,
lastly, to find out whether Catalan was functioning as inter-community lingua franca in
a country the only country, in fact!- where Catalan is the sole official language.
And yet where, paradoxically, changing circumstances make it not strictly necessary to
refer to such sentiments, facts and phenomena in Catalan. This in a country where there
are many Catalans and Andorrans, and these latter are virtually the only de facto
multilingual speakers in Andorra who are capable of resolving satisfactorily any situation
in one or more languages other than their own. Thus they often relinquished their one and
only official language in favour of Spanish. This paradox would seem to have perpetuated
itself several years later, with the habitual use of other languages also in contact
between generations of young people of foreign origin. The presence of a long-established
if shrinking number of French speakers in the country, and the influx of Gallicians and
Portuguese, did not alter the fact that they all ended up in the playgrounds and corridors
speaking Spanish, a language which is not exactly official or even co-official in the
Valleys, nor in many cases the language used at home.
Analysing this
extensive range of multilingual usage and observing the situations in which this occurred
was a difficult if fascinating task. We placed our trust in the statistic torture of
matrices of data, and in the qualitative analysis of interviews, to be able to unravel the
tangle of reasons, as far as was possible, for this resorting to language switching with
such ease.
5.2
Methodology and methods of data collection
The data for
this research derive from the quantitative survey of practically the whole of the school
population of Andorra between the ages of 13 and 18 years. Containing more than 200
questions, the questionnaire was answered by almost 1,300 students. The research data also
includes the materials generated by around thirty semi-directed interviews, carried out
with young people from a range of different backgrounds that make up the linguistic
demography of Andorra. Both sources constitute the raw material, the corpus with which we
worked to produce the different sections of the research.
Technical
details of the research by Boix and Farràs: 1992
Setting |
The
schools of all parishes in Andorra |
Universe |
School
population aged 13-18 years |
Type of
questionnaire |
Structured
questionnaire, lasting approximately 50 minutes, given during an hour-long classroom
lesson. 1,397 questionnaires administered.
30 unstructured interviews, carried out by the authors |
Field work |
January-February
1992 |
5.2.1 The survey
The
questionnaires were aimed at all eighth year students attending secondary EGB school
courses, both FP (non-university stream) and BUP-COU (academic or university stream)
students. We wanted to restrict the universe (population) to school attenders and not
resort to any sampling technique, since this was, after all, a relatively small
population. We accepted that on the date arranged with head teachers for the conducting of
the interviews, some students would be absent, or that some group might be away on a
school trip or skiing holiday. In the latter case, an effort was made to arrange another
date on which to come and give the questionnaire.
The large
number of students at the French Lycée, furthermore, meant that it was debatable whether
we could interrupt the smooth functioning of the school to carry out an interview with the
school's entire student population. The idea of a random sample similarly meant
interfering with the class group for the duration of the interview, and this neither we
nor the head teachers thought was indispensable nor advisable. For that reason we opted
for administering the questionnaire to 14 class groups proportionally distributed across
the various years and teaching levels. Normally the questionnaire was given by a member of
the research team in almost all instances
There is one
more observation to be made regarding the French lycée. The differences between the
Spanish and French educational system meant that students of the same age (13-14) had left
primary education and begun to attend the Lycée when, according to the Spanish system
they were still attending primary school. It was, therefore, to achieve homogeneity of the
population by age, that we also interviewed students of the second cycle of EGB in all
other schools.
The age
segments of students in question and the completed questionnaires are from school year
1991-92 and from the following schools:
Spanish school, Andorra la
Vella |
79 |
Spanish school, Sant
Julià |
49 |
Lycée Comtes de Foix |
322 |
Sant Ermengol |
238 |
Sagrada Família |
33 |
Col·legi Janer in Santa
Coloma |
140 |
Spanish school in les
Escaldes |
30 |
Spanish school in la
Massana |
19 |
Spanish Instituto |
339 |
School in Encamp |
43 |
School in Pas de la Casa |
5 |
TOTAL NUMBER OF
INTERVIEWS |
1.297 |
5.2.2 Semi-directed interviews
The
qualitative research, carried out by means of semi-directed (semi-structured) interviews,
was designed to act like a funnel. Starting with very open questions, the interview become
increasingly restricted to and centred on very specific behaviour, attitudes and opinions
relating to the sociolinguistic situation closest to the interviewee. The age group in
question included many of the young people affected by the problem of obtaining of
Andorran nationality under the restrictive Law of 1975.
We looked for
possible interviewees using the snowball technique until we had interviewed 15 Catalan
speakers, 2 bilingual Spanish/Catalan families, 9 Spanish speakers, 1 Francophone, 2
Portuguese speakers, 1 bilingual from a Spanish/Portuguese family and 1 bilingual from a
Spanish/French family.
5.3
Results and conclusions
Some 57% of
the students had been born in Andorra. One in four of the rest of the students were from
Catalan-Valentian speaking areas of Spain. Those born in the rest of Spain constituted
less than 10% of the total, and those born in France constituted little more than 3%.
Their parents' generation, on the other hand, were newcomers to Andorra in the majority of
cases. Only around 10% of fathers or mothers were native-born Andorrans. One out of three
of the parents came from somewhere in the wider Catalan-speaking area including Andorra
and around 41% were from Spain. Those from France amounted to 4% overall. This amalgam of
origins makes it difficult to find offspring of native-born Andorran parents (only 4.5% of
our total) or of mixed couples (12.2%) such that more than 80% of the parents of these
students were of foreign origin. |