|
2. Code switching, he argued, only
happened in isolated cases. In inter-group communication, Andorrans resorted to the
language of the interlocutor. Spaniards (non-Catalan Spaniards) and French people only
rarely used Catalan.
3. Many if not
most Spaniards and French are against the exclusive use of the Catalan language in public
institutions, especially education. This is where prejudices came to the surface, negative
attitudes towards Catalan and the countrys history, institutions and current
problems, and the idea that Catalan is a minor language, all too often referred to as a
"dialect " or "patois".
4. There is
(was) little inclination on the part of the newcomers to adapt linguistically and
culturally to the Andorran society.
3.3
Methodology and data collection: the conducting of 20 in-depth interviews
Lixfeld turned
to methodology which was both quantitative and qualitative. The quantitative part of his
approach was a questionnaire containing 51 questions, some closed, the rest open, in a
document of eleven pages. This was administered to inhabitants aged over 18, Spaniards,
French and native Andorrans, selected at random, forming a proportional and stratified
overall sample of 600 persons which was his theoretical sample (5) (2.6% of the population, see
page104), according the following dependent variables: parish of residence, sex and age.
At the end of the questionnaire there was a space for interviewees to put their final
comments.
Technical
details of Lixfeld's thesi
Geographical area |
All the
parishes of Andorra, except Pas de la Casa |
Universe |
Residents
aged over 18 years (22,869 persons) |
Sample size |
600 (6) chosen (2.6% of the population) |
Type of interview |
Random
extraction, stratified by parish, sex and age |
Field work |
Structured
interview, lasting 60-90 minutes. In Catalan, Spanish and French.
Twenty
unstructured interviews, carried out by the author |
|
10-12
months, in 1981, carried out by the author |
The questions
asked have / had as their basic aims (Cf. page 86):
- Gauge
linguistic knowledge of Catalan, French and Spanish of the sample.
- Determine
the use made of each of these, and the situations in which switching occurs, if it occurs
at all.
- The
attitude, linguistic awareness and knowledge that interviewees have / had of Andorra and
the Catalan language.
Table 1,
below, shows the distribution of the population of Andorra, over the age of 18 (at that
time), for each of the parishes, plus their origin. This, facilitated by the Andorran
authorities, formed the basis for Lixfeld's sample. We add the actual number of those
extracted for the sample and those actually interviewed for each parish.
Table
1. Population of Andorra aged over 18, by parish (16/10/80)
|
Native
Andorrans |
Spaniards |
French |
Total |
Envisaged
sample |
Actual
sample |
Les Escaldes |
1.091 |
4.602 |
288 |
5.981 |
157 |
66 |
Canillo |
316 |
180 |
69 |
565 |
15 |
9 |
Encamp |
528 |
1.681 |
625 |
2.834 |
56 |
25 |
La Massana |
383 |
680 |
182 |
1.245 |
32 |
15 |
Ordino |
237 |
177 |
58 |
472 |
13 |
3 |
Andorra la Vella |
1.456 |
6.972 |
625 |
9.053 |
238 |
96 |
St. Julià de Lòria |
744 |
1775 |
200 |
2.719 |
71 |
45 |
Total |
4.755 |
16.067 |
2.046 |
22.869 |
582 (7) |
259 |
Percentatge |
20,79 % |
70,25% |
8,95 |
|
|
|
Source:
Figures calculated from the data in the the thesis
The
in-depth interviews: Parallel to this, twenty unstructured interviews were carried out
and recorded on tape. These featured very general questions (Cf. page 101).
Grosso modo,
the interviews were concerned with:
-General
information about the interviewee: place of birth, years of residence in Andorra,
profession, reasons for immigrating, etc.
-Their
relationship with Andorra and the Andorrans, and also with the Spanish and French.
-Linguistic
knowledge, use and attitude to Catalan.
-Exchange of
opinions regarding massive immigration and the eventual integration of the migrants.
-Knowledge of
the Catalan language.
These
interviews were carried out with people employed in different activities. Ages ranged from
19-65 years, ten were men, ten women, with different lengths of residence in the country,
six were French, six were Spanish, and eight were Andorrans.
Fieldwork
lasted almost a year, since Lixfeld himself delivered the questionnaire personally to the
interviewees and arranged to collect it subsequently. He obtained only 259 completed
questionnaires, despite his considerable efforts to obtain a greater number than that.
Lixfeld felt that the time needed to answer it -between 60 and 90 minutes- was a
dissuading factor in getting people to participate. There were also wrong addresses,
changes of addresses and refusals to answer.
3.4
Results and conclusions
Analysis of
the data on knowledge: Lixfeld noted that by 1982 (the year he was writing up his thesis)
all Andorrans were bilingual, and often trilingual. Passive knowledge of Catalan was more
or less adequate among the non-Catalan speaking Spanish immigrants, and poorer among
immigrants of French origin. He went on to describe the multilingualism of Andorra as
heterogeneous, given the numerous groups of foreign-born residents. He refers to what he
calls instrumental multilingualism for certain speakers, for the Andorrans and Catalans,
but also for the French and Spanish people who knew Catalan. He also refers to the
multilingualism as limited, given that it exists
only among the
population that had been brought up in Andorra and knew the languages that coexist there.
He noted that
the command of these languages varied markedly not only from one linguistic group to
another (that is, between French, Spaniards and Andorrans) but also within these groups.
While all Andorrans could be considered bi- or trilingual, the Spanish with the
exception of the Catalans- and the French, had little active knowledge of the Catalan
language. He stated that the Catalan population of Andorra was generally bilingual in
Catalan and Spanish, and showed greater ability in Spanish in the written mode. The French
population of the Principality tended to be monolingual in French, and where there was
multilingualism, this was usually receptive, asymmetric, and with a clear preference for
Spanish.
The French
above all but also a certain number of Spanish- wanted to maintain their mother
tongue, to the point of positioning themselves (especially in the case of the French) in
opposition to the consolidation of Catalan in Andorran public life, particularly in the
education system. Despite that, a great majority of those interviewed approved of their
children learning Catalan. Another finding was that all too often there were unfavourable
language attitudes to the generalised use of Catalan evinced by the French, Spanish and
even some of the Catalan-speaking migrants, who yet did not hesitate to use Spanish in
out-group communication.
Difficulties
in the way of learning Catalan most mentioned were the short time the interviewees were
resident in Andorra, although in some cases this was actually 8 years or more, and the
fact that Catalan was not in any way necessary to be able to live in Andorra, where
Catalans and Andorrans used Catalan little in inter-group communication, especially where
there were interlocutors whose knowledge of the language were insufficient.
He noted that
Andorrans and Catalans evinced more language loyalty toward their own speech. While, as he
saw it, the latter saw the language as a way of showing that they belonged to the same
ethnic group as the Andorrans, the feeling of "Andorranness" of the former was
arguably derived from or based on other elements such as the prestige, status and
privileges that their group enjoyed as a result of having Andorran nationality.
Andorrans and
Catalans certainly wanted the immigrants to be integrated, without their losing their
mother tongue. And it was with this aim that a trilingual education system was set up in
Andorra, where each child could receive an education in their own language up to a certain
age.
The influx of
immigration during the eighties, the tendency to interference and language contact, the
intensity of such contact between the main language groups Spanish, Catalan and
French- and the desertion of many Andorrans and Catalans from the ranks of Catalan
speakers, seemingly posed a threat to its continuing existence. It was against this
background that, just a few years after Lixfelds research, the Andorran Government
adopted a more decided language policy (politica lingüística) by means of
advertising campaigns, the school system itself, and the media, all with the aim of
improving knowledge of Catalan for all, and communicated loud and clear the idea that
Catalan was necessary for inter-group conversation in Andorra.
4. Pere Notós thesis (8) on La identitat andorran
des duna perspectiva psicosociològica (Andorran identity from a
psychosociological perspective)
4.1
Theoretical framework, hypothesis and objectives
Andorra was
the subject, at about that time, of a psycho-sociolinguistic thesis, in this case
focussing in the first instance, on the entire elementary school population of Andorra.
Notó set out to observe and discover, via the analysis of these children, what he called
Andorran social identity, a notion that was constructed in conceptual space at the meeting
point or intersection between the psycho and the social. This was so since it was related
to the experience and knowledge that people have of specific social groups, and to the
specific way individual members of these groups have of experiencing and emotionally
evaluating their belonging to the group or community.
What the
researcher wanted to do was to determine at what stage of personal development this social
identity emerged among the children and young people of this tiny country, employing a
series of tests and experiments clustered around three areas of interest: capturing the
knowledge that children and young people of their signs and symbols of identity, in order
to take a closer look at their capacity for social representation of the country where
they lived and determine the attitudes shaping the socio-centralism of these children.
Thus the world of adults was left to one side, as an object of observation; instead Noté
concentrated his energies on the captive audience or population of the school setting and
very specific age groups.
This notion
would ideally allow Notó to refer to the social representation of the children's
Andorranness in terms of emotional and intellectual ties. At the same time as mechanisms
which drive individuals within reference groups and groups of belonging, created the
conscious feeling of belonging to a group, a community. Or, if the opposite was the case,
the feeling of being excluded from specific groups, societies or communities.
This was a
social identity, as he argued, that will become more evident "in a group of specific
signs and symbols that produce a determined set of attitudes that are similar across a
given group" and accordingly Notó sought to know the knowledge that students had of
their specific symbols. An identity according to Linton- that was forged during the
first few years of childhood, when the complex processes of socialisation moulded the
defining bases of the personality, temperamant and culture, along with the feeling of
belonging to a specific identity, language or nation.
From this
analystical perspective, Notó sought to grasp the components which forge Andorran social
identity, to determine what the constituents of this Andorranness are which bring together
the ties and forms of belonging to one and the same identity, community and state
nationality. Understood from the psychosociological point of view, this notion of
nationality forms part of Andorran social identity since it contains relevant traits in
common across the group in question. These include linguistic traits, which cause the
individual to feel he or she belongs to the same collective consciousness, rooted in the
same territory, country and nation. It is in this context that the author takes advantage
of the contribution to be made by sociolinguistics and in the case of Andorra, there
are some highly distinctive features in terms of the language (languages) and constituent
signs of basic social identity: In Andorra, Catalan is the sole official language and is
the language of the country. However, Andorran society has a very high incidence of
multilingualism in the home, the school, the street, commerce, the media and in social and
political life, all these being very active agents and means of socialisation. |