3.2 Usos lingüístics a casa, amb
els amics i a la feina
- El català continuava
sent la llengua més utilitzada a casa, però baixava lús del català i pujava el
del castellà.
- Amb els amics, els
nivells dús es mantenien estables respecte a 1995.
- A la feina hi havia un
descens del català i un augment del castellà com a llengua més utilitzada en les
relacions internes entre companys i amb superiors o subordinats. En les relacions
externes amb clients i proveïdors pujava el bilingüisme català-castellà i
baixava lús exclusiu de cada una daquestes llengües.
3.3 Indicadors dús
Els indicadors
dús variaven respecte al 1995, tal com podem veure en la taula següent:
|
Català |
Castellà |
Francès |
Portuguès |
1995 |
3,4 |
2,7 |
1,4 |
1,3 |
1999 |
3,2 |
3,1 |
1,4 |
1,3 |
Els
resultats principals que es van extreure de la comparació dels dos estudis en aquest
apartat són els següents:
- En general,
lindicador dús del català baixa i el del castellà puja. El francès i el
portuguès es mantenen estables.
- Per nacionalitats, els
andorrans i els espanyols de llengua materna catalana són els que més fan servir el
català; el castellà és la llengua més utilitzada pels espanyols de llengua materna
castellana; el francès, pels francesos, i els portuguesos utilitzen tant el castellà com
el portuguès.
- Per edats, els joves
entre 15 i 25 anys i les persones de més de 50 anys són els que més parlen en català,
però en totes les franges dedat baixa lús del català i puja el del
castellà.
3.4 Usos lingüístics en les relacions dels ciutadans amb lAdministració
pública
LAdministració
continuava sent làmbit en què es feia servir més el català. La població de
nacionalitat portuguesa encara shi adreçava més en castellà que en català, però
des del 1995 lús del català augmentava significativament en aquest grup. En
general, els percentatges de persones que sempre shi adreçaven o eren ateses en
castellà disminuïa i augmentava el bilingüisme català-castellà respecte al 1995.
3.5 Usos lingüístics en les relacions amb el món socioeconòmic
En totes les
situacions analitzades excepte el banc, la companyia dassegurances o la gestoria
baixava el percentatge de persones que sempre parlen en català i augmentava el
bilingüisme català/castellà. Agrupant-les per més o menys favorables a lús del
català en adreçar-shi i en latenció rebuda surten els grups següents:
situacions favorables: banc/companyia dassegurances/gestoria i metge/dentista;
situacions intermèdies: restaurant i botiga;
situacions desfavorables: perruqueria/barberia, taxi/autobús, grans magatzems i
bar/pub/discoteca.
En relació
amb la classificació que sortia el 1995 hi havia una situació que passava de ser
intermèdia a ser desfavorable: la perruqueria/barberia.
Imatge de la
campanya en el sector de les perruqueries que es va impulsar lany 2000, a
conseqüència dels resultats de lestudi del 1999.
3.6 Variables fonamentals
Els dos
factors dels quals depèn principalment el comportament lingüístic de les persones
entrevistades en el món socioeconòmic lany 1999 són la nacionalitat i la llengua
materna:
- Els andorrans en general
i els espanyols de llengua materna catalana sempre fan servir més el català, però en
passar de les situacions favorables a les desfavorables el fan servir amb menys
freqüència. Els andorrans de llengua materna catalana utilitzen més el català en totes
les situacions, mentre que els castellanoparlants dorigen sadapten més a la
llengua de linterlocutor. Entre els espanyols de llengua materna catalana ha
augmentat lús del català en les situacions desfavorables.
- Els espanyols de llengua
materna castellana mantenen el castellà com a llengua més utilitzada excepte en les
situacions favorables. En les intermèdies fan servir menys el català que el 1995.
- Entre els francesos hi ha
dos grups de comportament diferent: un que parla en català a tot arreu i laltre que
parla en francès en les situacions favorables i el va canviant pel castellà en les més
desfavorables.
- Els portuguesos utilitzen
sobretot el castellà en tots els àmbits del món socioeconòmic.
3.7 Indicador lingüístic
Lindicador
lingüístic que variava més el 1999 era el del castellà, (4) que pujava 8,2 punts: 50
el 1995 i 58,2 el 1999. El català baixava 2,4 punts: passava de tenir un indicador de
56,3 el 1995 a 53,9 el 1999. Entre el 1995 i el 1999 sinvertia, doncs, la relació
entre els indicadors lingüístics del català i el castellà, que passava a ocupar el
primer lloc.
En analitzar
els factors decisius en les diferències dindicador per grups de població es va
constatar de nou que la nacionalitat i la llengua materna eren les variables principals
que determinaven lobtenció dun nivell determinat de puntuació:
- lindicador
lingüístic del català era molt alt entre els andorrans i els espanyols de llengua
materna catalana, i molt baix en els espanyols de llengua materna castellana, els
francesos i els portuguesos;
- els portuguesos obtenien
un indicador molt alt del castellà tenint en compte que no és la seva llengua materna;
- els francesos pujaven de
nivell respecte a lestudi anterior en lindicador lingüístic del català.
3.8 Conseqüències i implicacions en la política lingüística andorrana
Les dades
obtingudes pel primer estudi ja havien posat de manifest la insuficiència de la
legislació lingüística andorrana del moment per regular lús de la llengua
oficial que els canvis demogràfics feien baixar de manera progressiva.
Lestudi
de 1999 revelava que el grup de persones que tenien la llengua catalana, única oficial al
Principat dAndorra, com a llengua inicial havien deixat de ser el grup més nombrós
de la població dAndorra, un primer lloc que ja el 1999 era ocupat per la població
castellanoparlant dorigen.
El Consell
General, en la sessió del 16 de desembre de 1999, va aprovar amb cap vot en contra i amb
una sola abstenció, més per motius formals que no pas de contingut, la Llei
dordenació de lús de la llengua oficial, que va entrar en vigor el gener de
lany 2000.
Aquesta Llei,
que reunia tota la legislació anterior en la matèria i lampliava, ha estat una de
les eines més eficaces de promoció de lús del català durant els anys 2001 i
2002.
La situació
actual és la constatació que aquest text necessita un desplegament per guanyar
efectivitat en molts sectors. Letapa actual, doncs, es caracteritza per
lelaboració de reglaments que apropin la regulació en matèria de llengua oficial
a cada sector concret de la societat andorrana.
Durant tot
lany 2001 van tenir lloc diverses actuacions informatives i de dinamització
encaminades a explicar a la població que al gener del 2002 entrava en vigor una
disposició transitòria de la Llei que establia lobligatorietat de totes les
empreses de garantir latenció al públic en català.
Com es podia
preveure és una disposició de compliment difícil i caldrà temps i molts esforços per
fer-la complir. Tot i això, la immensa majoria dels empresaris nestan informats i
saben que sarrisquen a la sanció corresponent en cas dincompliment. Per això
cada cop hi ha més empreses que expliquen als treballadors de cara al públic que han
diniciar la conversa i saludar en català i que shan desforçar.
Daltra banda, els ciutadans catalanoparlants són més sensibles ara que fa uns anys
i nhi ha molts que fa cinc anys haurien parlat en castellà i que ara es mantenen
fidels a la llengua oficial, malgrat les importants dificultats, en les seves relacions en
el món socioeconòmic.
Els problemes
de mà dobra que pateix Andorra i el fet que cada cop hi vinguin a viure i a
treballar menys catalans, dificulta encara més ladequació a la legalitat en la
qüestió de latenció al públic. Les inscripcions als cursos de català per a
adults han augmentat molt en els darrers anys, i també shan previst accions
informatives per als immigrants que acaben darribar. Els tècnics de política
lingüística no descarten fer propostes més avançades en matèria de llengua i
immigració.
4. Els joves
4.1 Anàlisi de resultats i publicació de Coneixements i usos
lingüístics de la població escolar dAndorra
Els darrers
dos anys el Servei de Política Lingüística sha centrat en lobjectiu
dobtenir i divulgar dades sobre la població més jove, i en aquest sentit ha
publicat el llibre Coneixements i usos lingüístics de la població escolar
dAndorra (2002), que recull els resultats dun estudi encarregat pel Centre
de la Cultura Catalana del Principat dAndorra amb una dotació de la UNESCO. Aquest
estudi també és quantitatiu i es va fer mitjançant entrevistes a una mostra
representativa de la població escolar dedats compreses entre els 8 i els 16 anys
durant el curs 2000-2001. El nombre total destudiants objecte destudi és de
5.221 i la mostra extreta, amb un marge derror de 4%, (5) era de 556 alumnes. Les mostres es
van agafar proporcionalment per sistemes educatius, per nombre dalumnes de cada
centre i per edats. En resumim els resultats principals a continuació.
Un 38,7 % dels
alumnes van a escoles del sistema educatiu francès, un 22,7 % a les escoles
congregacionals (Sant Ermengol, Janer i Sagrada Família), un 20,5 % a lEscola
Andorrana i un 18,1 % a lEscola Espanyola. (En lanàlisi per sistemes
educatius considerem sempre les escoles congregacionals que tenen la llengua
catalana com a llengua vehicular separades de les escoles espanyoles amb el
castellà com a llengua vehicular per la diferència de plantejament lingüístic.) |