If the ideal of this pattern is that
languages in contact meet along the diagonal line of the coordinates, i.e. that a language
has the status it merits given its corpus there are three
possible theoretical possibilities (CALVET: 1996: 34):
1) that the
languages meet at the diagonal axis, status=corpus. The height of the
diagonal axis will depend on its level of national or regional unification.
2) that the
languages meet above the diagonal axis and therefore have an overvalued status.
3) that the
languages meet above the diagonal axis and therefore have an overvalued status.
Visualizing these
coordinates thus allows us to:
-see the
contradictions between the levels of use and the acknowledgement of the given languages.
Thus, they become a basis of reflection for language planning.
-diachronically-speaking,
the evolution can be seen after planning intervention (id.38).
In his study on
the sociolinguistic situation of the Island of Mauritius, Robillard (1989b: 145) clarifies
the definition of status, partly paraphrasing Juan Cobarrubias in his article
published with Fishman, "Ethical Issues in Status Planning".1983. Progress in
Language Planning. New York, Berlin, Amsterdam: Mouton.11-85:
"Le statut ne
peut se concevir in vacuo, indépendamment dune société précise, comme
sil sagissait dun concept "en soi", universel et invariable,
mais dindiquer quici il sagira de statut à léchelle nationale,
ce qui lève au moins une partie de lambiguité. [Propone] que la fonction soit
définie comme le fait pour un code (varieté ou langue) de servir à véhiculer un
certain type de communication (étendue cette fois au sens large): commerciale,
religieuse, amicale, hiérarchique, identitaire (dans la mesure où lon
"communique" son identité par un choix de code) etc."
In this
clarification, the functions describe the use of languages at "infranational
level" (intersubjectif, communauté villageoise, entreprise, quartier, club etc...),
whilst status is presented as a less complex and more abstract form at national
level, taking into consideration two criteria that create two types of status:
-"le
statut explicite (ou de droit) conféré par des textes législatifs et officiels, il
relève de la sphère du légal (avec par exemple, des sanctions formelles en cas de
violation).
-le statut
implicite (ou de fait), décelable à lexamen des attitudes et comportements des
acteurs sociaux, y compris lÉtat (...), il relève du légitime, et ne peut donner
lieu, en cas de violation, quà des sanctions informelles: ostracisme, rejet,
réprimandes verbales, etc..."(íd.).
Thus, in order to
create a model capable of demonstrating the complexity of the situations, we must,
according to CALVET (1998.41-42), bear in mind a number of types of data:
1) quantitative:
how many languages, how many speakers for each of these.
2) legal: status
of the languages present, acknowledgement or otherwise by the Constitution, their use or
lack of use in the mass media, teaching, etc.
3) functional:
vehicular languages and their percentage of "véhicularité", transnational
languages spoken in different bordering countries, gregarious languages, languages of
religious use, etc.
4) diachronic:
expansion of the languages, percentage of transmission from generation to generation, etc.
5) symbolic:
prestige of the languages present, linguistic sentiments, communication strategies, etc.
6) conflictive:
types of relationships between languages, complementariness or functional competition,
etc.
Finally, a number
of conditions must be present if a language policy is to work, i.e. if a language is to be
considered a national language:
-the language must
be spoken by the majority of the population.
-it must be
accepted as a symbol of national unity, without offending to anybody. (The most
appropriate is the vehicular language, such as Swahili in Tanzania).
-it must be
equipped and able to carry out the functions that are delegated to it. If this is not the
case, the situation must be rectified before the language is promoted.
-the language
policy must be explained to the population and the latter must accept it.
Professor
CALVETs conclusion (1996: 124), influenced more by historical experience of language
policies than pure sociolinguistic reflection, adds another important element to bear in
mind:
"En fait,
nous avons vu que les politiques linguistiques fonctionnent sur le mode du mime,
quelles tentent de reproduire in vitro ce qui sest produit des milliers
de fois in vivo, dans lhistoire des langues. Mais nous avons vu aussi que,
parfois, ces politiques échouent, quelles se heurtent à des difficultés
pratiques: le mime atteint alors ses limites. Et ce principe dévolution
tendancielle vers un niveau dinefficacité pourrait être une sorte de vengeance des
langues, cest-à-dire des locuteurs, sur ceux qui prétendent leur dicter une
évolution". |