|
La Llei de política lingüística del
1992 era bastant similar a la majoria de la legislació en matèria de política
lingüística aprovada a la resta del món. Els postulats essencials eren els següents:
1) el letó havia
de ser lúnica llengua del govern i de ladministració de lEstat;
2) el domini de la
llengua de lEstat havia de ser un requisit per a lexercici de determinades
professions i shavia dimplantar un sistema de certificació dels coneixements
de la llengua;
3) la llengua
de lEstat havia de ser la prioritària en leducació superior;
4) la llengua
de lEstat havia de ser prioritària en la ràdio i la televisió públiques;
5) la llengua
de lEstat havia de ser prioritària en làmbit de la informació pública.
El 1995 es van
adoptar noves lleis sobre la llengua de lEstat a Lituània i a Estònia, i el 1999,
a Letònia. Aquestes lleis són molt més liberals que les de 1989 i 1992. Els estats
bàltics són actualment membres del Consell dEuropa; han sol·licitat
lingrés en la Unió Europea i lOTAN i shan observat normatives legals
europees vinculants (el conveni marc per a la protecció de les minories nacionals de
1994; la Carta Europea de Llengües Regionals o Minoritàries de 1992). Tanmateix, a
Letònia va resultar problemàtica laplicació dalgunes normes de
lEuropa Occidental (Druviete 1999, 2000; Ozolins 1999). Les lleis de política
lingüística dels estats bàltics han estat criticades per determinar les funcions
dunes llengües en una situació de competència i per promoure una intervenció
oficial excessiva en lús social de la llengua. En la majoria de països
dEuropa Occidental es creu que les minories són bilingües o, si més no, tendeixen
al bilingüisme en la llengua materna i la llengua oficial. Aquest no és encara el cas de
Letònia.
3.
La llei de 1999
La Llei sobre la
llengua de lEstat promulgada el 9 de desembre de 1999 és la que està actualment en
vigor. Els objectius daquesta llei són la conservació, protecció i
desenvolupament del letó i la integració de les minories nacionals en la societat
letona, reconeixent-los el dret dutilitzar la seva llengua materna o qualsevol
altra.
A Letònia tenen
lloc actualment dos processos interrelacionats: la integració de la societat al país -
una integració lingüística pel que fa als coneixements de la llengua letona- i la
integració de Letònia en la Unió Europea, amb el foment del plurilingüisme individual
que comporta. Lestratègia de planificació lingüística es deriva, doncs, dels
principis següents:
1) una llengua
oficial és el símbol de lEstat i un instrument per a la integració de la
societat. Laprenentatge i lús del letó és un dels factors més importants
per assegurar lestabilitat dun estat plurilingüe;
2) cal donar a tots els habitants de Letònia la possibilitat daprendre la llengua
letona i dutilitzar-la per tal de promoure la integració de la societat;
3) sha de donar suport a laprenentatge i lús de les llengües
minoritàries a Letònia;
4) cal afavorir laprenentatge de llengües estrangeres a fi dimpulsar la
comunicació en llengües estrangeres i la integració en les estructures europees.
4.
Coneixement de la llengua i actituds envers la llengua
Segons el cens de
lany 2000, la composició etnodemogràfica de Letònia és la següent: letons
57,6%, russos 29,6%, bielorussos 4,1%, ucraïnesos 2,7%, polonesos 2,5%, lituans 1,4%,
jueus 0,4%, romanesos 0,3%, alemanys 0,2%, originaris de Livònia (177 persones, 8 de les
quals van declarar que el livonià era la seva primera llengua). A Letònia els conceptes
de minoria nacional (ètnica) i minoria lingüística no coincideixen per lalt
nivell dassimilació lingüística (russificació) dels parlants de llengües
diferents del letó. Per exemple, tan sols un 2,1% dels bielorussos, un 3,7% dels
ucraïnesos i un 9,5% dels polonesos van declarar que les seves llengües eren les seves
llengües natives (cens de 2000). El cens de població de lany 2000 mostra,
duna banda, que el 62% dels letons tenen com a llengua materna el letó - tot i que
els letons constitueixen només un 57,6% de la població- , i duna altra, que el
36,1% dels habitants de Letònia tenen com a llengua materna el rus - tot i que els russos
constitueixen un 29,6% del total dhabitants del país. A Letònia, els representants
de les minories tenen més interès didentificar-se amb la minoria russa
(Baltaiskalna 2001).
Durant aquests deu
anys dindependència el coneixement del letó ha augmentat de manera considerable
entre les minories. Durant el cens de 1989, entre un 18% i un 20% dels ciutadans que
pertanyien a minories ètniques van declarar que tenien coneixements de letó. En el cens
de lany 2000, un 59% dels russos, un 55% dels bielorussos, un 54% dels ucraïnesos i
un 65% dels polonesos van afirmar que sabien letó. El nombre de ciutadans pertanyents a
minories ètniques que no tenen coneixements de letó està disminuint entre un 78%
i un 80% lany 1989, un 22% el 1996 i un 9% el 2000 (Baltic Data House, 2000).
La renovació de les llengües minoritàries és lenta: per exemple, en el curs escolar
2000/2001 hi havia 1.095 escoles deducació general a Letònia; en el 66,3%
daquestes lensenyament es feia en letó, i en el 33,3%, en rus. Només en un
0,4% de les escoles lensenyament es feia en altres llengües. En general, la
població letona és bilingüe o, fins i tot, plurilingüe. Lany 2000,
aproximadament un 75% dels ciutadans de Letònia que pertanyien a minories ètniques van
declarar tenir coneixements de letó i un percentatge similar va afirmar que sabia rus.
Per tant, entre un 75% i un 80% dels habitants de Letònia són, almenys, bilingües
en comparació amb el 44% dels estats membres de la UE. El letó sestudia en
totes les escoles i un 23,65% dels alumnes letons estudien rus.
LEstat
garanteix el dret de tots els residents de lEstat a dominar el letó. Tanmateix, el
domini de la llengua de lEstat continua sent un problema a Letònia, tot i que
lactitud general és positiva. La majoria dels enquestats va respondre
afirmativament la pregunta «Creu que els ciutadans de Letònia han de saber letó?». En
concret, la resposta va ser afirmativa en el 91% dels ciutadans del país i el 79,6% dels
estrangers, en el 87,5% dels homes i el 91,1% de les dones (LLI, 1999). El 95,8% dels
parlants de rus amb estudis superiors, el 93,2% dels que tenen estudis secundaris i el
91,8% dels que tenen estudis secundaris especialitzats van afirmar que volien que els seus
fills parlessin el letó. Amb tot, també el 70% dels ciutadans que pertanyen a minories
ètniques voldrien que el rus es proclamés segona llengua oficial de Letònia, de manera
que els parlants de rus poguessin continuar sent monolingües (Baltic Data House,
1998). |