5. Funcions
sociolingüístiques de les llengües
La jerarquia real
de les llengües en una societat plurilingüe es pot caracteritzar més per les funcions
sociolingüístiques daquestes llengües que pel seu estatus legal. Actualment hi ha
una situació pràcticament dequilibri entre el letó i el rus. Hi ha diferents
factors polítics i econòmics a favor de lús de cada llengua. El letó és la
llengua amb una posició més forta en els governs federals i municipal, ha desplaçat el
rus i sha convertit en la llengua de treball dels òrgans de govern estatals i
locals i en la llengua administrativa. També sha produït un canvi a nivell visual
en els signes i senyals, els anuncis o la informació. En canvi, el rus té molta força
en lempresa privada, en leducació primària i secundària, bastant força en
la policia, el transport públic i la sanitat, i també en les forces armades, ja que fins
a un 20% dels soldats no parlen letó).
Cal fer esment
aquí de les respostes dels letons a la pregunta «Vostè parla letó amb les persones que
són de fora de Letònia però que lentenen?». Tan sols un 49,8% utilitza sempre el
letó en situacions quotidianes, mentre que el 55,5% lutilitza per a la comunicació
oficial (LLI 1999). Aquestes xifres reflecteixen, duna banda, un alt nivell de
tolerància lingüística entre els letons, però, daltra banda, demostren que
encara existeix un cert complex de minoria i una indiferència lingüística que podrien
ser perjudicials per a les perspectives futures del letó. En aquesta situació de
transició, els factors psicològics són duna importància cabdal. Cal tenir en
compte la resistència psicològica dels parlants de rus que, després duna posició
de domini polític i econòmic han passat a ser minoria, però també el «complex de
minoria» dels letons. Fins ara, el reajustament de lopinió pública respecte la
jerarquia de les llengües que es parlen a Letònia només ha estat gradual.
Des del
restabliment de la independència, tot i lacusada disminució del suport econòmic a
la recerca lingüística i la normalització del letó, el letó sha convertit en
una llengua preparada per a les noves exigències presents i futures. Sha fundat la
Comissió de la Llengua Letona sota els auspicis del Centre de la Llengua de lEstat.
Sha fundat també el Centre de Traducció i Terminologia, juntament amb la Comissió
Terminològica i ja shan traduït al letó més de 400 documents de la UE. Això
demostra que la qualitat lingüística del letó correspon al nivell mitjà de la majoria
de llengües europees.
6.
Pronòstics per al desenvolupament de la situació lingüística
Una avaluació
realista de la posició històrica i actual de la llengua letona ha de permetre avançar
pronòstics sobre les perspectives de futur amb relació als processos etnodemogràfics,
econòmics i polítics objectius que tenen lloc al país, a Europa i al món. El
manteniment del letó està determinat per una sèrie de factors objectius i subjectius
interdependents.
Entre els factors
que influeixen duna manera positiva en les perspectives futures del letó podem
esmentar els següents:
1) un nombre
suficient de parlants de letó com a L1 i un nombre creixent de parlants de letó com a
L2;
2) lús del letó per a totes les funcions sociolingüístiques, especialment en el
parlament, els ministeris i els òrgans municipals, així com en tots els nivells de
leducació;
3) un letó estàndard dalta qualitat (amb un sistema estilístic i una terminologia
desenvolupats);
4) lestatus actual dúnica llengua oficial de lEstat i mecanismes legals
per a la protecció de la llengua (Llei sobre la llengua de lEstat i normes que en
garanteixen laplicació);
5) lestatus futur com a una de les llengües oficials de la UE.
També hi ha,
però, factors que poden tenir una influència negativa en el manteniment del letó:
1) la situació
econòmica inestable i la fragmentació política que afecta el país;
2) la disminució de la població letona per causa dels baixos índexs de natalitat;
3) el «complex de minoria» que afecta els letons i obstaculitza el desenvolupament del
bilingüisme entre la comunitat russòfona;
4) les majors possibilitats econòmiques de les principals llengües que competeixen amb
el letó el rus i langlès;
5) la presència duna gran comunitat lingüística russa que gaudeix
dautosuficiència lingüística;
6) la tendència a la globalització i limperialisme lingüístic i la integració
de Letònia en estructures supranacionals, com ara la Unió Europea i lOTAN;
7) laplicació dalgunes normes internacionals sobre els drets de les minories
que garanteixen la protecció de les llengües minoritàries principalment, del
rus en detriment del letó, sense tenir en compte la situació lingüística de la
Letònia postcolonial;
8) la manca dun programa estratègic per a la recerca i el desenvolupament de la
llengua letona.
Hi ha llengües
que, malgrat els esforços dels governs o dels dirigents de les comunitats que les parlen,
estan inevitablement condemnades a desaparèixer per una sèrie de condicions
desfavorables, com ara un nombre reduït de parlants, que la llengua no es transmeti entre
generacions i que no sutilitzi en leducació. També hi ha llengües que es
mantenen pel seu gran nombre de parlants i per tenir un estatus de llengua internacional o
regional, fins i tot quan les autoritats estatals no han pres mesures de protecció
especials. La llengua letona no es podria classificar en cap dels dos grups. Les seves
perspectives de futur estaran determinades per una política lingüística ben considerada
i una posició activa de la comunitat lingüística i el govern letons. La complicada
situació geopolítica i etnodemogràfica crea la necessitat duna política
lingüística a llarg termini que ha destar basada en el programa dintegració
de la societat a Letònia i complir els criteris i condicions de la integració en la
Unió Europea. |