![]() ![]() |
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
Summary 3. The adoption of a national multi-lingual strategy 4. Conclusions and suggestions 1. The first phaseJust as John Hall concludes, (2) the first studies on multilingual needs in British companies go back to the 70's, when the United Kingdom was preparing to join the EEC. Even then a lack of interest in developing multi-linguistic abilities within companies was detectable, which contrasted with the evidence that the most successful firms in international transactions were those which paid most attention to good management ofmultilingualism. A short while after this initial phase, research from Stephen Hagen, one of the more constant specialists in the study of multilinguism in British companies appeared on the scene. From his first work, Languages in British Business (1988), (3) up until his most recent, Language and Culture in British Business. Communication, Needs and Strategies, (4) his publications throughout the 80s and 90s were those that in large part have attracted general interest in the strategic importance of the development of multilingual skills in the economy in the UK. After this initial phase, there is no doubt that the Nuffield Foundation Report, Languages: the Next Generation (5) effectively brought to our attention and rejected in a convincing waythe claim that English, as a world-wide lingua franca, was sufficient for all international relations, so that there was no need to learn other languages. The opening statement in the executive summary of this report is quite clear: English alone is not enough. A great number of different arguments are advanced to support to this affirmation, but we shall mention just some of them:
In concluding, the report posed some crucial questions:
The first three chapters of the report present a critique of worldwide multilingualism. They stress, for instance, that globalisation is accompanied by an apparently opposite process of reinforcement of local loyalties, so that for example Welsh and Gaelic take on a new identity; at the same time, big cities are becoming more and more multilingual and multicultural owing to immigration, and as access to the Internet increases, the relative weight that English holds in relation to other languages is reduced. It is true, the report adds, that English is firmly established as the worldwide lingua franca, being indispensable in many fields, but it would be a grave error to believe it is sufficient alone. There are other languages that extend throughout the world (Hindi / Urdu, Spanish, Arabic, Chinese....). In a predominately multilingual world, monolingualism implies inflexibility, insensitivity and arrogance. The considerable multilingual ability seen in many other countries provides such speakers with a very notable competitive advantage over the British. The international relations of the United Kingdom in effect demand wide-ranging multilingual competence. It is above all in the field of international commerce that the report calls for a great joint effort from the economic world and the British government to overcome the apparently limited linguistic ability in companies, the tourist sector and public services. At the same time, it underlines the importance of the languages in different communities. It values the revival in regional languages - Welsh, Gaelic, Irish - as being very positive, and suggests that the British government has much to learn from this bilingual experience and from the speakers.It is upon the richness of this historic diversity in languages, along with the diversity which has arrived with immigration, that the language strategy for Britain in the 21st century is essentially based. The two following chapters –the fourth and fifth- deal with language learning at different levels of education, with specific proposals in each one. The sixth and last chapter presents the national multilingual strategy considered necessary in detail. 3. The adoption of a national multi-lingual strategy The British government took into account in general terms the proposals of the Nuffield report. 2002 saw the publication of the document Languages for All: Languages for Life. A Strategy for England, (7) explicitly constituting an answer to the demands and questions raised in the Nuffield report, discussed above. This national strategy for multilingualism is focused on language learning, but is particularly notable for stressing the essential part multilingualism plays in the competitiveness of the British economy.Furthermore, it proposes as an objective the spreading of regional support strategies for multilingualism in companies, based on regional questionnaires, the latter having the task of identifying languagein the economic sector. These questionnaires, administered by regional development agencies, provided evidence that 20% of British companies had missed opportunities to do business owing to lack of multilingual ability. Accordingly, between 2001 and 2004, a Regional Languages Network was set up, with the principle aim of developing multilingualism in companies which operate internationally.(8) Within this territorial structure, CILT. – until recently the Centre for Information on Language Teaching—has now become The National Centre for Languages, (9) with much more wide-ranging functions, as a nucleus of an extensive multilingual support network in British society, more especially in the economic world.(10) One of the sections within CILT is specifically devoted to Business + Employment (11) and has a subsection dealing with corporate language planning (Corporate language planning) (12) with a wide range of orientations and resources for the design and application of multilingual strategies in companies. From the point of view of raising awareness in companies, the recent project Talking World Class. The Impact of Language Skills on the UK economy (13) appears to me as being particularly well thought-out, an excellent compendium of arguments in favour of superior business ventures aided by multilingual capacity. In a more practical vein, what is evidently of great use is the handy manual Improving your Business Communications, (14) by Trade Partners UK, a book which makes identification of multilingual needs in companies easier.It makes clear why it is better to deal with customers in their own language, it explains what a good international communication strategy should be, it gives information on language support services that companies can use, and recommends undertaking the analysis of multilingual needs (Export Communications Review), carried out by the Chamber of Commerce, as a first step.(15) It also offers orientation and guidance on the ideal way of using translation/ interpretation services and the language and intercultural education needed by their staff. Overall, then, the manual offers companies complete, efficient and easily accessible guidance and support. 4. Conclusions and suggestions From all this one can conclude that the globalisation of the economy demands the adoption of similar politics in all contexts, and especially in a society like that of Catalonia, where satisfactory organising of multi-lingual management is indispensable, it is very important to ensure that use of the Catalan language is implicated in local communications in a normal, integrated and simultaneous manner.
In my opinion, Catalan society has most of the necessary resources and infraestructures at its disposal to be able to implement a policy of this kind, not just as part of a policy oflanguage normalisation, but rather as a principal line of action at government level involving almost all departments: this is a strategy which is important to the nation as a whole–despite the fact that in this essay we have stressed the importance it has in economic terms— it demands a commitment in educational, cultural, economic, social, and territorial policies, amongst others. hopefully, the British example will encourage us to promote our own national multiligual strategy here in Catalonia. We would all benefit. Isidor Marí |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
![]() |