|
2. Les
llengües als patis de les escoles de primària
2.1. El projecte
Escola i Us
El projecte Escola i Ús va néixer
amb la intenció d’analitzar quin havia estat l’impacte
de l’ús del català com a llengua vehicular de
l’ensenyament en els usos lingüístics de l’alumnat
que finalitzava l’educació primària. L’estudi,
el treball de camp del qual es féu a finals dels 90, va recollir
dades declarades, observades i experimentals en 52 escoles de tota
Catalunya, llevat de la Vall d’Aran, deixada al marge per
la seva especificitat idiomàtica.
La selecció de les 52 escoles va seguir
tres criteris. D’una banda, es van diferenciar 5 categories
d’escola segons la condició lingüística
ambiental o, el que és el mateix, el coneixement declarat
de català en la zona on s’ubica el centre, d’acord
amb el darrer cens lingüístic disponible (taula 1).
TAULA 1. Condició lingüística
ambiental
Codificació
de la zona |
%
de persones que hi declaren entendre català |
%
de persones
que hi declaren saber parlar català
|
Població
que hi resideix
de2 i més anys
|
Escoles
que s’hi ubiquen
|
1 |
85% |
43% |
1.062.361 |
18% |
310 |
14% |
2 |
92% |
61% |
1.513.219 |
25% |
405 |
18% |
3 |
96% |
73% |
1.402.279 |
24% |
457 |
21% |
4 |
98% |
85% |
1.535.483 |
26% |
604 |
28% |
5 |
100% |
94% |
435.835 |
7% |
420 |
19% |
MITJANA
CAT |
93 |
68 TOTAL |
5.949.177 |
100% |
2.196 |
100% |
Font: cens de 1991, IDESCAT i SEDEC
I, finalment, es va tenir en compte si els centres educatius impartien
tota o gairebé tota la docència en català,
o feien part de les classes en català i part en castellà
(taula 3).
TAULA 2. Condició lingüística
de la docència
Tipus de centre |
Llengua o llengües
de docència |
Escoles
de cada tipus |
1 |
escoles que se serveixen tant de català com de castellà
(segons diferents tipologies de bilingüisme) |
439 |
20% |
2 |
centres que imparteixen les matèries en català
(parcialment —una assignatura en castellà—
o totalment) |
1.757 |
80% |
Total Catalunya |
|
2.196 |
100% |
Font: IDESCAT i SEDEC, curs 1992-93
De l’altra, les escoles es van classificar en tres grups,
segons la composició demolingüística de l’alumnat
del centre, això és, el percentatge de catalanoparlants
i castellanoparlants que assisteixen a l’escola (taula 2).
TAULA 3. Condició lingüística
del centre
Tipus de centre |
Percentatge d’alumnat de llengua
familiar catalana |
Centres de cada tipus |
1 |
Fins a 30% (p = 30) |
813 |
37% |
2 |
Més de 30% i fins a 70% (30 < p = 70) |
687 |
31% |
3 |
Més de 70% (p > 70) |
696 |
32% |
TOTAL CATALUNYA |
|
2.196 |
100% |
Font: IDESCAT i SEDEC
La combinació d’aquestes tres categories va donar
lloc a 30 tipus possibles d’escoles. La mostra final en va
incloure 14 tipus, atès que algunes combinacions eren molt
difícils de trobar, i a causa de raons d’operativitat
i pressupostos. És per això que no pot considerar-se
una mostra representativa en termes estadístics, i que els
resultats s’han de llegir només com a grans tendències
de la població escolar de 6è de primària.
En les 52 escoles es van recollir tres tipus de dades: en primer
lloc, dades declarades sobre la llengua de relació de l’alumnat
amb la família i amb les seves xarxes socials, a partir de
l’administració de qüestionaris; en segon lloc,
dades observades, mitjançant l’enregistrament de les
converses dels infants en situacions no monitoritzades durant l’estona
d’esbarjo, i, en darrer lloc, dades experimentals sobre coneixement
oral en català i castellà, amb les proves estàndard
d’avaluació de competències lingüístiques
del SEDEC.
Les dades procedents de fonts declarades i experimentals es van
tabular. Els enregistraments es van digitalitzar mitjançant
el programa de tractament de so SoundForge i es van transcriure
seguint els criteris de transcripció del Departament de Filologia
Catalana de la Universitat de Barcelona. L’anàlisi
de tots els materials es va dur a terme mitjançant el programa
de tractament estadístic SPSS, a partir de tècniques
d’anàlisi qualitatives i quantitatives, i ha tingut
en compte, entre d’altres variables, les incloses en la taula
4.
TAULA 4. Variables tingudes en compte en
l’anàlisi
DESCRIPCIÓ |
1. LLENGUA FAMILIAR DELS
INTERLOCUTORS |
1.1. Condició lingüística
familiar del parlant |
1.2. Condició lingüística
familiar del destinatari |
2. LLENGUA DE LES XARXES
SOCIALS DELS INTERLOCUTORS |
2.1. Llengua de les xarxes
socials del parlant |
2.2. Llengua de les xarxes
socials del destinatari |
3. COMPETÈNCIA
LINGÜÍSTICA ORAL DELS INTERLOCUTORS |
3.1. Competència
lingüística del parlant |
3.1.1. Comprensió
oral en català |
3.1.2. Comprensió
oral en castellà |
3.2. Competència
lingüística del destinatari |
3.2.1 Comprensió
oral en català |
3.2.2. Comprensió
oral en castellà |
4. LLENGUA FAMILIAR DE L’ALUMNAT
DEL CENTRE |
5. COMPETÈNCIA LINGÜÍSTICA
ORAL A LA ZONA ON S’UBICA L’ESCOLA |
6. LLENGUA EN
QUÈ S’IMPARTEIX L’ENSENYAMENT |
|
|