|
Sumari
1. La
sociolingüística
2. La
sociolingüística de la variació
3. La
sociolingüística històrica
3.1
Anàlisi del canvi lingüístic
3.2
Anàlisi del codi escrit
3.3 Els
factors socials
3.3.1
El factor diatòpic
3.3.2
El factor diacrònic
3.3.3
El factor diastràtic
3.3.4
El factor diafàsic
4. Conclusió
5.
Bibliografia
1. La sociolingüística
La
interrelació llengua-societat ha estat present al llarg de la història en les diferents
disciplines lingüístiques. Però, no va ser fins mitjan segle XX quan la
sociolingüística accepta aquesta relació com un axioma dels seus plantejaments i
estableix lanàlisi daquests dos elements intrínsecament imbricats duna
forma sistemàtica. No són escassos els exemples en la lingüística que ratifiquen
aquest vincle entre la llengua i el medi social. En poden ser testimonis els estudis de
lantiga Grècia, o les obres dels filòsofs del llenguatge alemanys Herder o
Humboldt, o totes les obres de gramàtica històrica dels segles XIX i XX que
inevitablement havien de fer referència als factors externs de la llengua, com
també les propostes de Saussure per diferenciar una lingüística interna i una altra
dexterna, o les obres dels semiòlegs Sapir i Whorf, autors de la teoria de la
relativitat lingüística, sense oblidar els treballs de dialectologia, la majoria dels
quals incloïen una referència al marc sociohistòric del lloc estudiat.
Amb tot,
però, altres disciplines han volgut mantenir-se al marge daquesta interrelació,
entre les quals cal ressaltar lestructuralisme i el generativisme. Aquestes
disciplines plantejaven la llengua com un sistema homogeni i invariable, amb la qual cosa
aconseguiren una perspectiva de la llengua totalment abstracta i desconnectada del seu
entorn. Com a oposició a aquests plantejaments, sorgeix la sociolingüística, eina
multidisciplinar que estudia lús que fa de la llengua una determinada comunitat.
Indubtablement,
la sociolingüística naix també amb el suport daltres disciplines, principalment
de l'etnografia de la comunicació que analitza la llengua com a element inseparable
del context cultural i de la sociologia. I aquesta mateixa òptica va permetre que
W. Labov considerara aquesta disciplina dividida en dos vessants diferents: la
sociolingüística àmplia i la sociolingüística estricta. En coherència amb aquest
plantejament i dins d'aquest marc referencial, podem diferenciar també una
macrosociolingüística i una microsociolingüística. En la primera podríem encabir la
sociologia del llenguatge i part de l'anomenada sociolingüística àmplia, que s'ocuparia
de l'anàlisi de la llengua com una projecció de les ciències socials, com ara la
sociologia, l'antropologia, etc. La segona abraçaria la sociolingüística estricta i
l'etnografia de la comunicació, i es dedicaria a l'estudi del fet lingüístic.
2.
La sociolingüística de la variació
Dins de la
microsociolingüística incloem la sociolingüística variacionista que sencarrega
destudiar la correlació de la variació lingüística amb la variació social. La
gran aportació del variacionisme fou girar el seu punt d'interés cap a la parla i la
lingüística externa, amb la seguretat d'estar analitzant no aquell parlant-oient ideal i
utòpic, tal com proposava el generativisme, sinó de veure en la llengua el sistema que
la societat ha conformat. Hi ha variació des del moment que s'accepta la influència del
context social que, òbviament, també és variable sobre la llengua. Aquesta
conté el suficient grau de ductilitat per a acceptar les modificacions que li imposa el
context social. Des daquesta nova perspectiva teòrica, doncs, la llengua es
defineix com un sistema ordenadament heterogeni i dinàmic (Weinreich, Labov i Herzog,
1968).
Sabem cert que
la variació lliure, tal com proposava el generativisme, no existeix, sinó que, més
aviat, la variació respon a uns patrons socials correlatius on intervenen els factors
externs com el geogràfic, que produeix la variació diatòpica; el temporal, responsable
de la variació diacrònica; el social, que genera la variació diastràtica, i,
finalment, el contextual, que sencarrega de la variació diafàsica. Acceptada
aquesta correlació, doncs, hem de suposar que la variació no pot ser considerada mai com
a aleatòria, sinó que actua de forma totalment sistemàtica.
Daltra
banda, lestudi de lheterogeneïtat de la llengua no sols es fonamenta en una
anàlisi qualitativa, sinó que es complementa també amb una altra quantitativa. Per
això, aquesta disciplina sha proveït dun model empíric, seguint el mateix
plantejament daltres ciències socials. Aquest model analític, que segueix el
mètode de les enquestes de la sociologia i de lestadística matemàtica, es basa en
la introducció dels factors lingüístics i socials en un programa informàtic anomenat
VARBRUL el qual ens proporcionarà, amb un càlcul logarítmic, els índexs de
probabilitat daparició de les diferents variants.
3.
La sociolingüística històrica
3.1
Anàlisi del canvi lingüístic
La perspectiva
històrica dins de les investigacions lingüístiques pren un protagonisme especial
dençà mitjan segle XIX. A partir de la comparació de les llengües per esbrinar
les relacions genètiques i la posterior formulació de famílies lingüístiques,
sarribà a la perspectiva historicista que desembocà en la gramàtica històrica.
Daleshores ençà, el principi de levolució de les llengües esdevingué un
clar axioma en moltes investigacions de la lingüística històrica. A més, aquest acord
epistemològic dins dels estudis lingüístics portaren F. de Saussure a establir la
famosa dicotomia entre sincronia i diacronia. En principi, la possibilitat de diferenciar
un estudi amb un paradigma sincrònic o diacrònic ja era un pas important per remarcar,
sobretot, el caràcter dinàmic del sistema lingüístic. Però, tot i aquest gran pas,
lestructuralisme i el generativisme es dedicaren a desenvolupar sols el vessant
sincrònic, i a més no saberen superar la dicotomia saussuriana, ja que no pogueren
resoldre de forma satisfactòria la correlació temporal dels diversos estats
lingüístics sense oblidar tota l'etapa intermèdia. Dins daquesta línia,
lestructuralista americà Bloomflield afirmà el 1933 que era impossible
lestudi del canvi lingüístic si no sanalitzaven llengües emparentades o es
comparaven diferents estadis duna llengua.
I és en
aquest punt on el corpus teòric de la sociolingüística històrica ofereix una
alternativa més resolutiva per a lanàlisi del canvi lingüístic. Com ja hem
assenyalat abans, la teoria de la sociolingüística s'ha desenvolupat a partir de la base
segons la qual la llengua és un sistema ordenadament heterogeni i variable. Aquesta base
que considera la coexistència de l'heterogeneïtat i de la variabilitat en la llengua
dins d'un pla sincrònic representa una nova visió de la lingüística històrica, ja que
així podem obtenir una perspectiva diacrònica des d'un estudi sincrònic.
Els estudis de
Labov (1966), i més tard els de Weinreich, Labov i Herzog (1968), demostraren de forma
fefaent la possibilitat de fer anàlisis diacròniques des de la sincronia. A partir de
les diferències de lespectre generacional dels parlants enquestats es podia
entreveure, d'una banda, l'existència de la variabilitat i per tant de canvi
lingüístic i, d'altra banda, la direcció d'aquest canvi a partir de
lobservació de la variabilitat produïda en les generacions més grans i en les
més joves. Aquestes noves teories han donat lloc als conceptes, per una banda, de temps
aparent, que suposa l'estudi lingüístic sincrònic però conjugant les dades
obtingudes amb els diferents estrats socials en relació amb l'edat. Per a formular aquest
axioma, hem de tenir en compte, prèviament, que el sistema lingüístic aprés en
l'adolescència es manté, si fa no fa, estable al llarg de la vida, ja que, si no és
daquesta manera, no podríem veure el diferent ús de les variables que fa la gent
de 60, 40 o 20 anys, per exemple, fet que alhora ens permet també deduir quina variació
sutilitzava, quina es fa ara i, possiblement, quina sutilitzarà després.
Daltra banda, l'altra possibilitat ens la dóna el temps real, que és l'estudi
diacrònic per mitjà de l'anàlisi de la parla dels individus en diferents èpoques.
Daquesta
manera, la variació i el canvi lingüístic esdevenen dos fenòmens paral·lels, ja que
un concepte i laltre són les dues cares duna mateix procés lingüístic. Tot
i això, hem dadvertir, però, que no sempre que apareix la variació hem
dentendre que estem dins dun procés de canvi, ja que dins de la variació
sincrònica hem de diferenciar entre variables estables i no estables. Per contra, sempre
que descobrim un canvi en la llengua és perquè estem davant de la variació. I sols en
aquest segon cas, doncs, podem argüir que la variació en aquest cas la no
estable és també símbol dun canvi lingüístic en curs.
A partir
daquests fonaments teòrics sobre el canvi lingüístic, la sociolingüística
històrica pot analitzar la llengua del passat des de dues perspectives. Si se situa en el
pla sincrònic, hi observarà la variació com un model possible de canvi lingüístic,
comprovant prèviament si les variables són estables o no. Si, per contra, se situa en el
pla diacrònic, hi podrà investigar tant la variació com el canvi lingüístic gràcies
a les variables no estables enregistrades en els diferents talls sincrònics. Seguint amb
aquesta proposta teòrica, Labov conclou que l'anàlisi de la realitat lingüística
actual serveix per a explicar quina era la realitat del passat, i viceversa; és a dir, la
situació lingüística del passat també serveix per a entendre l'actual.
3.2
Anàlisi del codi escrit
La majoria
destudis engegats en la sociolingüística de la variació shan fet a partir
de mostres de textos orals. Amb aquest condicionament, les anàlisis lingüístiques han
de ser sempre sincròniques (tot i comptar amb lavantatge del temps aparent), ja
que, si volem recular en el temps, no podem retrocedir més enllà del segle XIX, és a
dir, de lèpoca en què podem comptar amb material denregistrament fonètic.
Per això, una altra possibilitat és la proposta metodològica plantejada per la
sociolingüística històrica, la qual planteja lalternativa de treballar amb
documentació històrica, és a dir, amb textos escrits. Aquesta possibilitat suposa
linconvenient dhaver de variar algunes coordenades analítiques respecte dels
textos orals, però, en canvi, aconseguim també lavantatge de poder traslladar-nos
a qualsevol etapa de la història de la llengua.
Dins d'aquesta
dicotomia, entre la llengua oral i lescrita, hem d'assenyalar, com un axioma
primordial, que la llengua és bàsicament producció oral. Acceptat aquest principi,
doncs, també hem dapuntar, a continuació, l'inconvenient destudiar la
llengua en aquest únic nivell, ja que l'expressió oral només es pot investigar en
l'estadi sincrònic coetani, com ja hem assenyalat més amunt. Conscients daquesta
disjuntiva entre els dos codis, hem de tindre present també les característiques de la
llengua escrita, tal com exposa Martí (1989: 21): "Crec que no és correcte no
admetre que l'expressió escrita, sigui del caràcter que sigui, pel mateix fenomen de
l'escriptura, comporta sempre una tensió especial, de la qual resulta un producte
allunyat poc o molt de l'expressió oral".
És obvi,
doncs, la diferència diafàsica entre la llengua escrita i la parlada, però podem també
afegir que en la producció escrita es pot perfectament distingir-hi nivells més o menys
formals en relació amb les propietats de la documentació, la qual, dins dun
continu de major a menor formalitat, ens pot aproximar a la llengua parlada. Daltra
banda, per a qualsevol anàlisi de sociolingüística històrica hem de tenir present que
l'expressió escrita presenta una sèrie de característiques que hem de conéixer a
lhora de formular les conclusions duna investigació, i que podem resumir en
aquests dos punts:
a)
En primer lloc, si per a la metodologia dels estudis variacionistes és fonamental
l'observació de les freqüències de les diverses variants, hem de tindre en compte que
la llengua escrita, en canvi, tendeix a reduir de forma considerable l'aparició de les
possibles freqüències de les variants, és a dir, a frenar el nombre daquestes, a
causa, és obvi, del mateix caràcter conservador que desenvolupa l'escriptura. D'aquesta
forma, podem concloure que la llengua escrita ofereix una certa resistència al còmput
variacionista de qualsevol estudi.
b) En
segon lloc, la llengua escrita representa sempre un problema per a la datació de
qualsevol fenomen lingüístic, ja que hem d'advertir que l'aparició d'un determinat fet
en els documents no vol dir que s'haja de situar cronològicament en la data del document
fins i tot sabent que és la primera vegada que apareix a la llum, perquè,
pel mateix caràcter conservador que hem assenyalat adés, qualsevol tret lingüístic
observat en l'escriptura significa que en l'expressió oral ja feia temps que es produïa.
3.3 Els factors socials
Com ja hem
assenyalat més amunt, el paradigma danàlisi utilitzat per la sociolingüística de
la variació en els treballs sincrònics sobre la llengua oral és perfectament aplicable
als estudis de sociolingüística històrica. Cal tenir en compte que els factors que han
intervingut en la variabilitat de la llengua han estat sempre els mateixos i, per tant,
podem disposar igualment daquests elements en la metodologia daquesta
disciplina. Dit això, també hem de remarcar que els factors geogràfic, temporal, social
i contextual no sempre han estat explotats amb el mateix aprofundiment en els escassos
treballs de sociolingüística diacrònica que a hores dara han vist la llum.
3.3.1 El factor diatòpic
El diferent
origen del document històric ens pot servir per analitzar aquest factor diatòpic. En
realitat, és lorigen de lautor del document el referent que ens ha
dinteressar, ja que un document datat en un determinat lloc, però dun autor
forà, i amb els trets dialectals no adscrits al lloc on es produeix el text, no ens val
per a lanàlisi del factor. De la mateixa manera, pot ser vàlid un autor que, tot i
tenir un origen forà al lloc de redacció del document, comparteix, però, les
característiques dialectals del lloc on se signa el document. |