|
La consideració de lestil com
a símbol suscita en especial la qüestió de les relacions semàntiques de
sinonímia. Així, des duna concepció restrictiva de la semàntica com a estudi
exclusiu del component logicoreferencial, la sinonímia consisteix en una identitat dels
significats bàsics o denotatius, salvada la qual, dos mots o expressions poden ser
considerats sinònims. Des daquesta perspectiva, els valors diferencials dels
elements dun conjunt sinonímicserien rellegats a la zona subalterna del sentit
connotatiu, de la subjectivitat i del context dús entès com a nebulosa anòmica, o
si més no aliena al marc epistemològic de la lingüística.
Lestilística,
des daquest plantejament, semblava rebre lencàrrec de glossar de manera
impressionista aquests valors diferencials de caràcter subsidiari. És clar que
lentrada en escena de la pragmalingüística ha permès incrementar el grau de
sistematització dels factors contextuals. I, per altra banda, el desenvolupament de
diversos enfocaments més amplis (o més pragmàtics, si es vol) de la semàntica, com és
la teoria de largumentació en la llengua (TAL) formulada inicialment per Ducrot,
possibilita la consideració de molts daquests valors, abans residuals, com a
elements inscrits per convencionalització en les estructures de la llengua. Molts parells
(o conjunts) sinonímics deixen així de ser-ho, en la mesura que un estudi lingüístic
permet establir explícitament les diferències semanticopragmàtiques entre unes
expressions sinònimes (o, dit en termes mitigadors de tipus eufemístic,
"quasisinònimes") que esdevenen així unitats lingüístiques diferenciades,
bé per la incorporació dunes especificitats pragmàtiques (per exemple, en
relació amb els actes de parla indirectes o amb la cortesia), o bé per lemergència
duns valors "connotatius" cap al nivell de factors estructurals del
significat (per exemple, la inscripció de punts de vista axiològics en unitats
lèxiques).
Altres
vegades, aquesta progressió en la diferenciació de les unitats sinonímiques procedeix
de lestudi rigorós dels contextos dús i de la correlació existent entre la
variació lingüística i la variació social. Com hem vist, la sociolingüística
variacionista, per un costat, i els estudis del funcionalisme sistèmic sobre la noció de
registre, per laltre, es troben a la base daquesta funcionalització de
lestilística que tendeix a restringir el concepte de sinonímia. No cal repetir ara
la coneguda anècdota reportada fa anys per Martin Joos: des del moment que hi ha més
dun rellotge a la mateixa estació de ferrocarril, les forces de
lespecialització comencen a operar. En efecte: si marquessin exactament la mateixa
hora, ¿per a què en voldríem dos, de rellotges?
Vistes així
les coses, aquesta estilística que concedeix vigoria a la funció simbòlica fa recular
la barrera de lentropia (socio-)lingüística, malda per reduir determinades àrees
assignades tradicionalment a la variació lliure tot convertint-les gradualment en
parcel·les sotmeses a pautes reguladores de la variació i, per tant, susceptibles de
descripció sistemàtica. Tot seguit indicarem alguns dels temes que ofereixen avui un
tractament estilístic més prometedor des daquesta perspectiva.
5.
Alguns objectes daplicació de lestilística
Passem a
considerar, a tall de mostra, lestilística dalgunes estructures de la
llengua: la combinatòria fraseològica, la inscripció dels biaixos sociognitius en el
lèxic i la mecànica de les nominalitzacions semàntiques.
Pel que fa al
primer, cal dir que la fraseologia és avui una àrea força atractiva per als
lingüistes, en particular des dels àmbits de laplicació a la lexicografia
contrastiva i a la traducció (Corpas 1998). Després duna etapa en què
sinsistia a valorar la creativitat lingüística i la perspectiva de la lliure
combinatòria (open choice), es va insistir més en la mesura en què els parlants
operen amb peces "prefabricades" de discurs. Lús literari dels modismes,
parèmies i clixés ha rebut latenció dels estudiosos de lestilística,
sovint pel que fa a lefecte doriginalitat que comportava la seva manipulació
o ruptura com a recurs de desfamiliarització. Però lanàlisi estilística no és
aliena avui a les maniobres "rutinitzades" que faciliten la producció i la
interpretació dels discursos, dacord amb les pautes de cada registre o de cada
gènere. Hi ha, així, una fraseologia característica del discurs jurídic, dels
documents administratius, de larticle científic, de la recensió crítica, de la
notícia periodística, de larenga electoralista, del teleevangelisme, de la
tertúlia radiofònica o fins i tot del xat dinternet. Aquesta pràctica
fraseològica (que sovint pren cos en les meres col·locacions habituals de mots i
que avui la lingüística de corpus pot ajudar a estudiar amb més base empírica)
fomenten un cert automatisme productiu i interpretatiu i faciliten la identificació
immediata de registres i de gèneres. La seva potència com a mecanisme de reproducció de
la ideologia és ben remarcable, sobretot pel fet que contribueix a
"naturalitzar" el discurs i dificultar en conseqüència la presa de postura
crítica. No és res de nou, ja que el refranyer ha funcionat així durant molts segles
(sovint un refrany no és sinó un ideologema que adopta la forma seductora del
trop), però la menor visibilitat que assoleixen avui aquestes combinacions rutinitzades
incrementen la seva operativitat ideològica en el discurs dels mass-media actuals.
Un altre cas
correspon a lanàlisi dels biaixos sociocognitius del lèxic, és a dir, duns
punts de vista axiològics que han anat convencionalitzant-se al llarg del temps en el si
duna comunitat lingüísticocultural i que han cristal·litzat finalment en les
estructures mateixes de la llengua. Des de la perspectiva de la Teoria de
lArgumentació en la Llengua, desenvolupada posteriorment en una teoria dels topoi,
allò rellevant és el fet que moltes unitats lèxiques "imposen" als parlants
un punt de vista, bé eufòric o bé disfòric (Raccah 2000). Així, parlar de
"xafagor" (i més encara lespanyol "bochorno", que admet, a més
del seu significat climàtic literal, una projecció metafòrica de contingut
psicologista), "balafiar", "emigrant" o "terrorisme", implica
una perspectiva axiològica inseparable daquestes unitats lingüístiques.
Paral·lelament, "càlid", "inversió", "turisme" o
"lluita dalliberament" duen indefugiblement adscrits uns punts de vista
més o menys eufòrics. Així mateix, en els graus duna escala de valors,
"perill" és clarament disfòric, mentre que un vocable quasi sinònim com és
"risc" ho és menys, i fins i tot en certs contextos (en certa teologia
cristiana, per exemple) pot esdevenir més aviat eufòric. La publicitat comercial i la
propaganda política nhan pres bona nota, com és obvi, de tot això. El que cal
subratllar ara és que aquest biaix adoptat resulta inevitable un cop el parlant ha triat
aquesta opció com a conseqüència duna opció estilística. Sense oblidar que
aquesta tria és condicionada per unes inèrcies sociodiscursives, per un habitus adquirit.
I, recíprocament, el receptor ha de contravenir aquestes inèrcies si vol practicar una
interpretació crítica del discurs.
Lúltima
il·lustració que proposarem és la de lestil nominal o nominalitzat (Salvador
2000). Aquí lalternativa sestableix entre lexpressió de processos (i
qualitats) mitjançant construccions oracionals que contenen verbs (i sovint adjectius) o
bé mitjançant sintagmes nominals on la informació és reduïda i compactada i que
permeten percebre aquells processos o qualitats com a entitats. Així, parlar de "les
adopcions il·legals", "la bellesa masculina", "un moviment sísmic
catastròfic" o "la salut i la malaltia", constitueixen opcions
estilístiques alternatives a unes altres maneres de referir-se a continguts (més o
menys) equivalents per mitjà doracions completes, que normalment són molt més
explícites i matisades: "hi ha parelles que adopten/han adoptat/adoptarien criatures
contravenint la llei"; "els/alguns/aquests/ homes són/han
estat/esdevindran/semblen bells"; etc. És fàcil de veure, en tot cas, que a
expressió nominalitzada corresponen generalment diverses possiblitat dexpressió
oracional.
Sens dubte,
les opcions nominals són més "econòmiques" i faciliten la creació de
taxonomies pròpies dels discursos especialitzats, o si més no dun registre formal
i tendent a una certa opacitat, per mitjà duns processos de terminologització
ben rellevants des dun plantejament sociocognitiu. De la mateixa manera,
lopció per aquesta expressió sintètica permet agilitar, gràcies al funcionament
anafòric, la progressió temàtica dun text: "Ahir un avió de la Panam va
caure a loceà.... Laccident no ha tingut...").
Ara bé, al
costat daquests avantatges estratègics de lestil nominalitzat en
leconomia expressiva, és obvi el seu paper reductor de la informació: dades sobre
el temps, el lloc o els participants, així com factors de modalització, que, una vegada
tot compactat en el paquet nominal, són difícilment recuperables; també és observable
lefecte que consisteix en la presentació dels processos concrets com a entitats
abstractes. La importància ideològica del fenomen és palesa, en tant que manipulació
de la informació processada, com és particularment notable en el cas de certes anàfores
nominalitzadores que imprimeixen al discurs un biaix fortament interpretatiu ("Els
manifestants travessaren sorollosament la closa... Aquesta irrupció/gesta/invasió
va provocar...").
6.
Conclusions
Després
daquesta panoràmica dels estudis estilístics i de la seva funció en làmbit
de les ciències del llenguatge, podem precisar de manera succinta algunes orientacions
finals sobre aquest vessant disciplinar que, tanmateix, no tenen cap pretensió
dexhaustivitat: a) va més enllà de la literatura, sense deixar de banda
aquestes pràctiques discursives institucionalitzades; b) se situa en el marc de la
llengua, en el si de la qual les estructures permeten una variació que es funcionalitza i
sompli de significació individual/social; c) en conseqüència, el camp de
la variació lliure es redueix en la mesura que pot avançar-se en la sistematització
dels factors determinants, tant per la banda dels registres i gèneres com dels valors
ideològics; d) les aportacions de la pragmalingüística i de lanàlisi del discurs
hi són indefugibles a fi de definir la diversitat dels estils dexpressió i la
rellevància sociolingüística i ideològica de les opcions estilístiques.
7. Bibliografia de referència
ADAM, J. M. Le
style dans la langue. Une reconception de la stylistique. Lausanne: Delachax et
Niestlé, 1997.
BIBER, D. et
alii. Corpus linguistics. Investigating laguage structure and use. Cambridhge:
C.U.P., 1998.
CORPAS, G.
"Criterios generales de clasificación del universo fraseológico de las lenguas, con
ejemplos en español y en inglés". A: ALVAR, M.; CORPAS, G. (eds.) Diccionarios,
frases, palabras. Málaga: Universidad de Málaga, p. 1591-87.
ENKVIST, N. E.
"Text and discourse linguistics, rhetoric, and stylistics". A: VAN DIJK, T. A.
(ed.) Discourse and literature. New approaches to the analysis of literary genres.
Ámsterdam/Philadelphia: John Benjamins,1985, p. 11-38.
GARRIDO
MEDINA, J. Estilo y texto en la lengua. Madrid, Gredos, 1997.
LÓPEZ
GARCÍA, A. "La escuela española de lingüística y la pragmática", Caplletra
29, p.13-22, 2000.
MARCO, J. El
fil dAriadna. Anàlisi estilística i traducció literària. Vic, Eumo, 2002.
MARTIN, J. R. English
text. System and structure. Amsterdam, Benjamins, 1992.
MARTIN, J. R.
"Cohesion and texture". A: SCHIFFRIN, D. et alii (eds.). The Handbook
of Discourse Analysis. Oxford: Blackwell, 2001.
PAYRATÓ, L.;
ALTURO, N. (eds.) Corpus oral de conversa col·loquial. Materials de treball.
Barcelona: Universitat de Barcelona, 2002.
RACCAH, P. Y.
"Un topos, sinon rien". A: SALVADOR, V.; PIQUER, A. (eds.) El discurs
prefabricat. Estudis de fraseologia teòrica i aplicada. Castelló: UJI, 2000, p.
409-421.
SALVADOR, V.
"Lestil nominalitzat", Caplletra 29, 2000, p. 69-82.
SALVADOR, V. Els
arxius del discurs. Barcelona: P.A.M, 2001.
VAN DIJK, T.
A. "Critical Discourse Analysis as a method for the research in social
sciences". A: WODAK, R.; MEYER, M. (eds.), Methods of Critical Discourse Analysis.
London: Sager, 2001, cap. 6.
VAN DIJK, T.
A. Ideology. A multidisciplinary approach. London: Sage, 1998.
Vicent
Salvador
Universitat Jaume I
vsalvador@fil.uji.es |