Multilingualism in company webs
Website of the Generalitat, Government of Catalonia Contact
Home: Are you a webmaster? Style guide
Style guide

To end this list of recommendations, it was considered a good idea to offer companies the possibility of using a style guide which brings together all the agreements on criteria adopted with regard to questions of localization of the site in various languages.

The style guide is a document with specific instructions on different aspects of the style of the web site. It can be useful to the web manager in the following cases:

For coordination between two or more web managers taking part in the creation, translation and updating of the web site.

So that the web managers can supply this guide to their collaborators in the preparation of the web site and be sure that the style will be correct and coherent.

To avoid linguistic discordance between different versions of the same web.



The style guide can include the questions set out below. The decisions on each question will be taken by the company according to its own interests.

Technical questions:

Instructions on the structure of directories and archives

Instructions on managing the archives

Tools for creation of the web site


Format questions:

Information on the format and design that the web manager considers have to be included in a document for consulting the company

Styles of titles, paragraphs, lists, numbering, etc.


Linguistic questions:

Type of language of the site (formal, informal, direct, sophisticated, etc.)

Styles of translation of the different elements of the page: buttons, menus, names of links, text of graphics, etc.

List of acronyms and abbreviations appearing in the original text, where the translators may not know what they mean.

Manner of expressing quantities (units of measure, currencies, etc.)

Use of upper case and lower case

Punctuation rules

Glossary of terms appearing in the web

etc.


Questions of cultural adaptation:
Determine what has to be done about information on contacts (telephone numbers and addresses), prices, offers, localized graphics (flags, photographs of specific places, etc.) which have been translated into different languages.

Resources for linguistic consultation in Catalan:
Free on-line consultancy service at Termcat (www.termcat.cat)
The linguistic resources of the Consortium for Linguistic Normalisation (http://www.cpnl.cat/recursos/index.html)
The Softcatalà glossary and style guide (www.softcatala.org)
   
 
Content
1. Introduction
2. What do you want to translate?
3. How is the web site designed to make production in various languages easier?
3.1. Technical aspects
3.2. Textual content
3.3. Graphic content
4. The localization phase
4.1. Preparation
4.2. Realisation
5. After localization: the checking phase
5.1. Functional
5.2. Visual
6. Style guide
> Bibliography
Back
         
© Generalitat de Catalunya
Legal notice
E-mail