Multilingualism in company webs
Website of the Generalitat, Government of Catalonia Contact
Home: Are you a webmaster? How is the web site designed to make production in various languages easier?
How is the web site designed to make production
in various languages easier?

Aspects relating to the textual content
 
Identification of translatable text
Placing of translatable text
Other recommendations to facilitate internationalisation of the textual content
Other recommendations to facilitate internationalisation of the
   textual content

1.
Unicode characters
The text for the web has to be normalised in order to be visualised correctly. In the case of Unicode text, it is recommended to normalise through NFC (Normalization Form C), one of the four forms of normalization defined by Unicode. This standard favours compound forms of characters and, also, does not change the characters of compatibility for other representations, a factor which can cause a loss of information.

The Unicode standard is the reference set of characters of HTML and XML. With Unicode characters, the Catalan specialities (l·l, ç, grave accents, etc.) can be read perfectly with any navigator and from any country in the world.

Hereunder we show the unique codes of the Unicode character database assigned to some Catalan specialities:

l·l = 006 C l 00B7
ç = 0043 C 0327
à = 0041 A 0300
 
2. Cultural elements
It is recommended to avoid anything which could make it difficult to adapt to the destination culture: cultural references, humour, colloquialisms, historical references, etc.
 
3. Terminology
A coherent terminology must be used throughout the web site. The coherence facilitates the understanding of concepts because a concept is always given the same term. In this sense, it is recommendable for the web site manager to have a glossary or terminological reference source, such as the Cercaterm of Termcat (http://www.termcat.cat/cercaterm) or the Recull de termes (Collection of terms) of Softcatalà (http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/recull.htm). Thus, the same button should always be named in the same way, for example, if we choose "Back", we should not have to find other variants such as "Return", "Go back", "Previous", etc.
 
Content
1. Introduction
2. What do you want to translate?
3. How is the web site designed to make production in various languages easier?
3.1. Technical aspects
3.2. Textual content
3.3. Graphic content
4. The localization phase
4.1. Preparation
4.2. Realisation
5. After localization: the checking phase
5.1. Functional
5.2. Visual
6. Style guide
> Bibliography
More information Up

PFor more information on NFC you can visit http://www.unicode.org/unicode/reports/tr15/

Next
         
© Generalitat de Catalunya
Legal notice
E-mail