Multilingualism in company webs
Website of the Generalitat, Government of Catalonia Contact
Home: Are you a webmaster? How is the web site designed to make production in various languages easier?
Before localization. How is a web site designed to
facilitate production in various languages?
Technical aspects
Aspects relating to the textual content
Aspects relating to the graphic content
To avoid problems and save additional engineering work during the localization phase, it is recommended to design the site according to criteria of internationalisation. These criteria also make the task of subsequent updating easier.

Internationalisation consists of preparing a web site of the most generic nature possible and then to draw from it all the information which could belong to one specific language or culture. On the other hand, localization is the process of adapting the web site to a language or culture of destination. Thus, preparing a well internationalised web site will help in a more rapid and effective localization.

There are recommendations for the preparation of multilingual web sites and to check whether a web site already designed is suitable to be made multilingual. The most respected by the
creators of web sites are those recommended by the World Wide Web Consortium.

 
Following the recommendations and international standards enables:

the web site to be more accessible and easily indexed by searchers
assisted translation tools to recognise translatable text more easily
standard tools to edit the page more satisfactorily
the web site to be seen with different navigators

All in all it will contribute, also, to making a more usable web site. The concept of usability was
coined by   Jakob Nielsen  and refers to a web site’s quality of being easy to use, taking into
account the aspects of navigation, design, accessibility and architecture of the web site, with the purpose of facilitating the user's experience instead of complicating it. The time of designing the web site architecture is when it has to be decided which type of audience is to be approached. That is to say, the international use of web sites has to be borne in mind if it is
wished to   approach a global audience.On the other hand, thought must also have to do
with psychology, sociology, culture and the emotional nature of the addressees: how do they behave? what do they feel? what expectations do they have? be given to those elements which have to do with psychology, sociology, culture and the emotional nature of the addressees: how do they behave? what do they feel? what expectations do they have?
   
 
Content
1. Introduction
2. What do you want to translate?
3. How is the web site designed to make production in various languages easier?
3.1. Technical aspects
3.2. Textual content
3.3. Graphic content
4. The localization phase
4.1. Preparation
4.2. Realisation
5. After localization: the checking phase
5.1. Functional
5.2. Visual
6. Style guide
> Bibliography
World Wide Web ConsortiumIcona per pujar
For more information on questions of internationalisation, consult the document of most frequently asked questions of the working group on internationalisation of the World Wide Web Consortium (http://www.w3.org/International/questions.html).
 
Jakob NielsenIcona per pujar
Usable Information Technology (http://www.useit.com).
 
Utilització internacional dels llocs webIcona per pujar
Louis Rosenfeld and Peter Morville Information Architecture fo the World Wide Web
 
Next
         
© Generalitat de Catalunya
Legal notice
E-mail