|
Gràfic 2:
activitats de lleure dels adolescents (2003) els caps de setmana
(segons dades pròpies)
Els gràfics 1 i 2 mostren com prefereixen
passar el temps lliure els adolescentes d’entre 12 i 18
anys d’edat (2)
(els quals van anomenar les dues ocupacions més importants
i que practiquen més sovint). Si comparem els dies feiners
i el cap de setmana, podem identificar diferències lògiques.
El cap de setmana els joves tenen més temps lliure i, per
tant, més temps i oportunitats que durant els dies feiners
per trobar-se amb els amics, per anar de botigues, a la discoteca
o al cine.
Si comparem tots dos gràfics , podem observar
que les activitats de lleure preferides dels adolescents són
utilitzar l’ordinador (dies feiners 50%, cap de setmana
16%), mirar la televisió (dies feiners 37%, cap de setmana
18%), escoltar música (dies feiners 41%, cap de setmana
18,1%), fer esport (dies feiners 23,6%, cap de setmana 18%) i
sortir amb els amics (dies feiners 9,8%, cap de setmana 47,2%).
En general es poden establir dos eixos en el
comportament dels adolescents en el temps lliure: d’una
banda, les relacions entre ells i, de l’altra, el consum
de música i d’informació a casa. Aquestes
dues línies principals – el comportament intergrupal
dels adolescents i la seva actitud envers els mitjans de comunicació
– són factors essencials de la manera de viure dels
joves i caracteritzen l’ús que fan de la llengua.
És per això que constitueixen el nucli d’aquest
estudi.
Quan els adolescents parlen entre ells utilitzen
el llenguatge juvenil, és a dir, allò que en la
recerca lingüística en llengua alemanya (cf. Neuland
2003?, Augenstein 1998) s’anomena manera de parlar dels
joves. Amb aquest concepte es vol indicar que el llenguatge juvenil
no és tant una nova varietat, sinó que més
aviat són aspectes de la llengua específics que
varien d’un grup de joves a un altre. Això no obstant,
sorprèn que molts elements sovint s’utilitzin de
la mateixa manera en tots els grups, especialment a causa de l’àmplia
difusió que en fan la radio i la televisió (cf.
Baumann 2001:35). Així doncs, sense voler generalitzar,
pot ser absolutament vàlid el que formula Augenstein:
“[…] [alguns]
elements estilístics subculturals es comercialitzen i es
difonen a través dels mitjans de comunicació de
tal manera que es pot parlar perfectament d’un llenguatge
juvenil comú” (1998:34).
L’afirmació d’Augenstein fa
referència de nou al paper central que tenen els mitjans
de comunicació a l’hora de generar i difondre el llenguatge
juvenil.
4. Mitjans de comunicació
i llenguatge juvenil
La televisió és considerada el multiplicador,
i també el generador, per excel·lència del
llenguatge juvenil. Si més no, en molts programes televisius,
no només els adreçats als joves, es para especial
atenció a les maneres d’expressar-se pròpies
de la cultura juvenil amb els seus ostentosos codis expressius (Barruti
1990, Rodriguez Gonzalez 2002b). Però, en realitat, quina
quantitat de llenguatge juvenil contenen els programes destinats
als adolescents i als joves adults de la televisió catalana
com ara Una altra cosa i Plats bruts?
Aquesta qüestió ens porta a un altre aspecte, sovint
objecte de controvèrsia i de vegades polèmic, sobre
la relació entre la llengua catalana dels mitjans de comunicació
i la normativa lingüística. Per als receptors, la llengua
dels mitjans de comunicació sempre és llengua parlada,
tant si apareix en una forma d’emissió relativament
espontània (tertútlies televisives, programes amb
intervenció del públic) com en una forma no espontània
(sèries, llargmetratges, pel·lícules de dibuixos
animats, Telenotícies, etc.). Que el públic tingui
la sensació que la llengua és fidel a la realitat
depèn, entre d’altres factors, de la mesura normativa
utilitzada per mesurar la realitat lingüística. No poques
vegades els receptors d’un mitjà de comunicació
tenen una reacció negativa i de rebuig envers l’estàndard
lingüístic usat perquè els sembla ridícul,
inadequat i artificial (cf. Sinner/Wieland i Reinke i Reinke/Ostiguy).
En aquests casos, sovint es detecta un conflicte entre l’estàndard
(escrit) i la realització oral, tal com es pot veure en el
fragment següent extret d’una conversa mantinguda amb
els responsables del Servei lingüístic de la Televisió
Catalunya:(3)
AA: procurem tenir llengua viva/
col?loquial/
(..0,7) correcta/
evitem bastant els castellanismes amb amb
el guia del Súper Tres-
(..0,6) i la fem tan juvenil com podem\
(…)
Això no obstant, en els darrers anys es nota una tendència
lleugerament diferent en les produccions televisives per a adolescents
i joves adults. Sèries com Plats bruts – i ja abans
la sèrie Poble Nou (cf. Paloma i Sanllehí 1999:84),
tot i que en un grau notablement inferior – utilitzen un català
menys recolzat en la normativa i més en la llengua col•loquial
a l’hora de representar alguns personatges i, d’aquesta
manera, assoleixen unes quotes d’audiència elevades
i bons resultats comercials. Tot i així, fins al moment no
existeix cap estudi general sobre la credibilitat i l’autenticitat
lingüística en les sèries o en els moderadors.
Continua sent problemàtica la falta d’una ’base’
lingüística per a l’ús dels registres orals
més autèntics en forma d’una normativa oral
descriptiva del català.
5. El corpus
Es van enregistrar i analitzar segons el principi de l’observació
participativa un total de 40 converses mantingudes per adolescents
reunits en petits grups. Els grups estaven formats, com a terme
mitjà, per tres joves que s’havien trobat voluntàriament,
que es coneixien de feia temps i que, en general, passaven junts
part del seu temps lliure. Per als joves, les converses constituïen
una situació comunicativa sense compromís, en la qual
podien actuar lliurement, sense haver de pensar que se’ls
estava sotmetent a una evaluació.
|
|