Logotip de la revista Noves SL

Presentació

hemeroteca

bústia

Logo


Informationalism, globalisation and trilingualism. An analysis of the statistics of Linguistic Practices in Small and Medium Companies in Catalonia, by Amado Alarcón


CONTINUA


When we move more to the right of the table we see that internationalisation of the capital has a moderate effect on Spanish, which reaches 57.3% of the linguistic behaviour, even though it continues increasing compared to previous type, that is, companies with Spanish capital. The most evident effects of the internationalisation of capital are related to the significant reduction of Catalan (26.3%) and the high increase of English (to 11.1%). In these companies, then, the data indicate that the aggregate use of Catalan only doubles the use of English.

This type of companies with international capital are where the concept of trilingualism best describes the linguistic practices. English in companies with foreign capital is especially present for more symbolic reasons, such as the name of the company or the signs. But on highly instrumental environments such as training (18.1%), publications (14.1%) or the work environment based on new information and communication technologies (19.9%), they show a noticeable reduction of Catalan in favour of English. In this latter indicator, English is above Catalan (14%).

Table 6 . Distribution of the behaviour linguistic according to origin of the capital

 

 

Main origin of the capital in Catalonia

Main origin of the capital in Spain

Main origin principal of the capital from the rest of the world

Total

 

Total: 29 indicators (*)

Catalan

57,7

40,1

26,3

54,0

Spanish

36,8

53,0

57,3

39,8

English

2,0

3,3

11,1

2,7

Name of the company
(v11)

Catalan

47,5

37,1

9,9

44,3

Spanish

29,5

38,8

40,0

31,1

English

5,9

5,6

22,6

6,9

Signs
(v12, v13, v14)

Catalan

62,8

47,8

31,0

59,7

Spanish

26,5

35,2

39,8

28,1

English

2,4

4,1

17,5

3,4

Advertising
(v15, v16)

Catalan

56,9

35,8

17,7

52,3

Spanish

35,2

55,6

67,9

39,3

English

2,5

4,2

6,1

2,9

Training
(v33a, v33b)

Catalan

56,6

42,5

27,2

53,1

Spanish

40,6

54,9

53,6

42,9

English

2,5

2,6

18,1

3,6

Communications with customers and suppliers
(v53a, v55a, v55b, v56).

Catalan

65,6

50,6

42,1

62,9

Spanish

32,9

47,9

52,5

35,4

English

0,9

1,3

4,4

1,1

Stationery, stamps and invoices
(v41, v42, v44).

Catalan

51,0

34,7

14,8

47,3

Spanish

38,7

54,8

64,8

41,7

English

2,0

3,4

8,7

2,6

Working documents
(v61, v62 , v63)

Catalan

58,4

37,2

26,8

54,1

Spanish

41,2

61,4

66,8

45,0

English

0,3

1,5

6,1

0,8

Working meetings
(v64_1;v64_2)

Catalan

71,0

50,7

48,0

67,6

Spanish

27,4

48,5

45,5

30,6

English

0,2

0,8

2,1

0,4

Publications
(v57, v65)

Catalan

55,5

29,9

10,0

49,9

Spanish

43,0

66,9

76,3

47,7

English

1,0

2,7

11,5

1,8

New communicative environments (v66, v18, v46,v45, v53_b)

Catalan

45,5

26,5

14,0

41,2

Spanish

47,7

63,8

63,3

50,7

English

4,0

7,0

19,9

5,3

Total (n)

 

546

62

36

644

Source: developed from the data of the survey on linguistic practices in small and medium companies in Catalonia.

4.3. International distribution of customers

There are practically no linguistic differences between companies who only have customers in Catalonia and companies with customers in Catalonia and the rest of Spain. Nevertheless, if we concentrate on the different grouping of indicators, there are significant differences in the working language. In companies with their market throughout Spain, when we refer to the working language for meetings or for relationships with customers and suppliers, there is a high perception of the use of Catalan, even above those companies who only have customers in Catalonia.

The most significant differences regarding linguistic practices are observed in the different ways of internationalisation of companies located in Catalonia. The companies where a greater aggregate use of Catalan is observed are those who only have customers in Catalonia and in the rest of the world (without customers in the rest of Spain). In these companies the use of Catalan reaches 76.4% to only 18.9% of Spanish.

In those companies, associated with de-localised services for large international companies, which indicate not having customers in Catalonia, the use of Catalan (19.6%) is below that of English (21.6%). This is an interesting case since the perspective of the international organisation of the job which takes advantage of new technologies and the relatively low cost of staff in Catalonia to offer knowledge intensive services to production centres in other countries (Solé et al., 2005)

With abovementioned exception, the use of Catalan is not prejudiced by the internationalisation of the markets of the companies' customers and, on the other hand, the use of Spanish is reduced when the companies have customers in the rest of the world.

Table 7. Distribution of linguistic behaviour according to the international
distribution of customers

 

 

Customers only in Catalonia
n. 159

Customers only in Catalonia and Spain
n.309

Customers only in Catalonia and the rest of the world
n. 219

Customers only in Catalonia, Spain and the rest of the world n. 18

Without customers in Catalonia
n. 11

Total

n.716

Total: 29 indicators (*)

Catalan

54,5

53,4

74,8

50,6

19,6

52,8

Spanish

41,7

41,6

18,9

39,9

53,6

40,6

English

0,7

1,7

4,0

5,4

21,6

3,1

Name of the company
(v11)

Catalan

45,7

41,2

62,8

42,5

9,1

42,6

Spanish

34,1

34,6

6,7

27,3

50,0

31,7

English

2,8

4,5

16,7

13,5

27,3

7,6

Signs
(v12, v13, v14)

Catalan

62,0

56,7

75,3

58,6

7,3

58,4

Spanish

28,4

30,8

10,7

28,4

53,1

29,1

English

1,1

2,1

8,0

5,6

16,3

3,4

Advertising
(v15, v16)

Catalan

57,4

51,6

73,0

44,6

9,8

50,5

Spanish

37,5

43,7

21,0

40,6

66,9

41,2

English

0,6

1,0

2,4

6,8

12,8

3,0

Training
(v33a, v33b)

Catalan

55,0

50,9

87,4

45,4

29,2

50,6

Spanish

44,4

45,0

5,0

48,9

44,2

45,1

English

0,6

3,8

7,7

5,1

25,8

4,0

Communications with customers and suppliers
(v53a, v55a, v55b, v56).

Catalan

60,0

63,6

76,3

60,5

27,5

61,7

Spanish

39,5

35,8

21,7

35,9

49,5

36,4

English

0,1

0,5

1,9

2,1

20,4

1,2

stationery, stamps and invoices
(v41, v42, v44)

Catalan

50,7

46,0

74,0

44,7

7,7

46,8

Spanish

41,4

45,1

18,5

39,8

64,5

42,3

English

0,6

0,9

3,1

5,7

15,6

2,6

Working documents
(v61, v62 , v63)

Catalan

55,5

53,9

72,6

51,4

23,9

53,4

Spanish

44,2

45,9

22,1

46,6

63,3

45,4

English

0,1

0,1

4,4

1,9

12,8

1,0

Working meetings
(v64_1;v64_2)

Catalan

56,7

70,3

91,0

67,8

43,1

66,8

Spanish

41,4

28,5

6,4

28,9

46,8

31,1

English

0,2

0,3

2,1

1,3

10,1

0,8

Publications
(v57, v65)

Catalan

53,3

48,3

80,4

46,0

0,0

48,6

Spanish

45,8

50,1

17,1

48,6

68,3

48,1

English

0,8

1,2

2,5

4,5

31,7

2,8

New communicative environments (v66, v18, v46,v45, v53_b)

Catalan

41,9

41,2

61,0

36,3

20,1

39,8

Spanish

54,8

52,6

34,6

49,7

42,8

51,4

English

1,7

3,8

2,4

10,5

37,1

6,2

Source: developed from the data of the survey on linguistic practices in small and medium companies in Catalonia.


   


4 de 5