Logotip de la revista Noves SL

Presentació

hemeroteca

bústia

Logo


Informationalism, globalisation and trilingualism. An analysis of the statistics of Linguistic Practices in Small and Medium Companies in Catalonia, by Amado Alarcón


CONTINUA


The examination of the effect of linguistic intensity of the workplace on the linguistic behaviour of companies is based on the classification shown in the table below.

Table 2. Types of linguisic profile

Profile

Label

Description

Examples: Professional categories

 

Profile
1.

 

Routine-production service workers

- Employees who have no contact with the outside whether oral or written.

- They understand very basic communications of the organisation or from the outside related to their specific job.

Labourers; production workers; workshop staff; Warehouse employees; Maintenance staff.

Profile
2. A

(low) in-person service workers

- Staff who have contact with the public for information of first attention

- They produce simple, brief oral messages

- They do not produce written texts.

Reception staff; butlers; caretakers, receptionists; bank tellers.

Profile
2. B

(high) in-person service workers

- Staff that must provide oral information of basic attention in a workplace considered important for the image of the organisation

- They produce fluent oral messages

Staff attending to the public; switchboard operators; salespersons; sales representatives; outside salespersons.

 

Profile 3.A

(low) symbolic analysts

- Staff who produce short or defined written texts

- They produce oral messages of little complexity.

- They may have oral contact with the public

Secretaries; Administrative staff; clerks; Technical staff who write forms and defined texts.

 

Profile 3.B

(high) symbolic analysts

 

- Staff who produce written texts of different complexity

- Correct and fluent oral expression, with a certain degree of improvisation

- May have formal contact with the outside

Managerial staff; executives; staff who write complex reports; qualified technical staff; management staff; executive secretaries.

 

Source: adapted from the multilingual questionnaire for small and medium companies in Catalonia. Adaptation of the questionnaire used in Statistics on linguistic practices in public institutions, 2003 EULIP-2003 and Reich (1991).

We grouped the companies in the sample according to their similarity to each of the profiles. The questionnaire asked managers about the proportion of workers in each profile. Sufficient data is available on 718 of the 754 companies to assign a main profile to each company, even though they had lower percentages of workers. The idea was to obtain a classification of companies that reflected the majority worker profile in each one. The result is five company profiles, each with a majority linguistic profile. In each company profile consideration should be given that between 20 and 35% of the staff have a linguistic profile different from the majority. The company profiles reflect the specialisation in the production of knowledge of each group of companies.

4. Results

4.1. Linguistic intensity of the study and linguistic practices

The following comparison of averages shows how the more linguistic intensity of the content of the job, the greater the use of English and Catalan and the lesser use of Spanish. If we consider the first row, the synthesis of the 29 main indicators, the use of Catalan increases from 51.4% (profile 1) to 55.2% (Profile 3.B). The reduction of Spanish is notable, from 42.6% to 36.9%. On the other hand, the presence of English almost doubles between the less intensive and most intensive profile, from 2.2 to 4.1%, although it remains at very low levels. These tendencies are especially evident in reference to training and job performance, mainly, working documents and meetings.

Table 3. Distribution of the linguistic behaviour according to linguistic intensity (*)

 

 

Perfil
1

Routine-production service workers

Profile 2.A

Low in-person service workers

Profile 2.B

High in-person service workers

Profile
3.A

Low symbolic analysts

Profile 3.B

High symbolic analysts

Total

Total: 29 indicators(5)

Catalan

51,4

33,4

52,0

54,2

55,2

52,8

Spanish

42,7

60,2

41,6

39,5

36,9

40,5

English

2,2

2,5

2,5

3,2

4,1

3,1

Name of the company

(v11)

Catalan

44,3

23,0

40,9

45,4

41,1

42,3

Spanish

33,0

51,1

25,5

33,2

28,7

31,4

English

2,8

11,1

8,7

6,5

11,4

7,7

Signs(6)
(v12, v13, v14)

Catalan

51,5

27,2

61,0

59,9

64,2

58,3

Spanish

35,2

59,9

25,0

29,5

21,2

28,8

English

3,5

2,6

3,1

2,6

5,1

3,6

Advertising
(v15, v16)

Catalan

53,5

31,0

48,7

51,9

51,0

50,6

Spanish

38,7

57,7

43,8

38,2

41,6

41,0

English

2,0

3,7

2,0

3,9

3,2

3,0

Tarining
(v33a, v33b)

Catalan

52,2

36,8

45,7

52,2

51,9

50,4

Spanish

45,4

63,3

51,0

42,7

42,8

45,5

English

1,9

0,0

2,9

4,9

5,1

3,9

Communications with customers and suppliers
(v53a, v55a, v55b, v56)

Catalan

59,8

39,1

61,6

61,4

67,1

61,8

Spanish

37,8

57,3

37,4

37,0

31,1

36,3

English

1,3

2,7

0,7

1,3

1,2

1,2

Stationery, stamps and invoices
(v41, v42, v44).

Catalan

47,3

23,6

48,1

47,7

47,6

46,7

Spanish

42,3

61,0

42,4

41,0

40,0

42,0

English

2,4

2,4

2,1

3,0

3,4

2,8

Working
documents
(v61, v62 , v63)

Catalan

46,6

40,2

53,7

54,5

58,1

53,3

Spanish

53,1

59,8

45,4

44,5

39,8

45,5

English

0,3

0,0

0,6

1,0

1,8

1,0

Working meetings (v64_1;v64_2)

Catalan

55,5

50,9

67,9

71,0

73,4

67,2

Spanish

43,4

49,1

30,2

26,3

23,9

30,6

English

0,2

0,0

0,0

1,1

1,3

0,8

Publications (v57, v65)

Catalan

53,8

58,3

42,9

51,4

48,2

48,5

Spanish

44,5

70,8

53,2

44,8

48,4

48,2

English

0,9

0,0

2,6

3,4

3,4

2,8

Total (n)

153

28

111

214

212

718

Source: developed from the data of the survey on linguistic practices in small and medium companies in Catalonia.
(*) Each data item corresponds to the mean percentage use of a language among a profile of companies according to its linguistic intensity. The participants were asked to make sure that the sum of the different languages for a function or indicator was 100%. The sum of Catalan+Spanish+English is not 100% in the table as they could indicate other languages. There was also the possibility that the indicator observed did not have linguistic significance.

The tendencies to increasing use of Catalan and English are practically lineal from profile 1 to Profile 3.B. with the exception of profile 2.A. There are few companies in this profile (28) in comparison with the other profiles, and the cases may not be very representative. If we consider the survey data in detail and the characteristics of the work performed in these companies we find a high number of Hotels (8), Cleaning services (2) as well as communications services (2) located in Barcelona and which provide coverage to large companies that operate throughout Spain. The outstanding trait in these companies is the low use of Catalan and a below average use of English. It must be considered that the managers in sectors such as hostelry and, even in communication services such as call centres or private postal services, who have a very measured contact with customers, could have classified their workers under this profile. In fact these sectors are frequently considered from the sociology of employment as sectors where recruitment of the Catalan population is difficult and, especially over the last few years, inclined to contract the immigrant population mainly that from Latin America.


2 de 5