Per als estudiants russos shan
introduït programes dimmersió total en estonià, tant de fase inicial (des de lany
2000) com de fase final (des de lany 2004). Actualment, més de 1.000 estudiants
estudien en programes dimmersió inicial (7 escoles) i dimmersió final (4
escoles). A més, lescola de secundària Annelinna ofereix programes
dimmersió parcial.
El repte més desafiant de
leducació és definitivament leducació secundària dels estudiants russos a Estònia. Leducació
secundària total en llengua russa no es considera convenient a causa de les escasses
xifres (prop de 4.000). La solució sembla ser la introducció gradual de programes
bilingües que proporcionin el nivell de coneixement necessari de la llengua nacional.
Aproximadament el 25 % dels estudiants de secundària estudien en llengua russa. La majoria destudiants descoles
secundàries no estonianes que deixen els estudis no tenen prou coneixement de
lestonià estàndard. Seguidament nesmentem les raons principals:
a) la majoria de les assignatures sensenyen
en rus;
b) labast
de lensenyament de lestonià i els mètodes utilitzats no garanteixen
laprenentatge de lestonià;
c) els mestres (inclosos els de llengua estoniana)
no tenen prou nivell de coneixement de lestonià.
Per
tal de millorar el coneixement de lestonià entre els alumnes de secundària (gymnasiums) que deixen els estudis, es va imposar
un requisit perquè lany 2007 siniciés la transició de lestonià en el
60 % del total dassignatures en l'àmbit de secundària. Però els preparatius han
resultat inadequats. El programa nacional per a leducació de nous nens immigrants
es troba actualment en fase desborrany. Pot ben ser que larribada de nous
immigrants compliqui encara més els problemes lingüístics en leducació. Els objectius per al futur
són els següents:
els estudiants de les escoles primàries en llengua
no estoniana (educació obligatòria) aprendran
lestonià a nivell B2, fet que els permetrà continuar els estudis o buscar feina en
entorns lingüístics estonians (educació secundària; llocs de treball);
la integració lingüística dels nous immigrants a
la societat estoniana per mitjà duns programes especials que inclouen formació
interna per a mestres i materials lingüístics per als estudiants i mestres (manual de
metodologia).
16. Estonià a les escoles de formació
professional
Lestonià és, per llei, la llengua
densenyament de les escoles de formació professional. No obstant això, com a
excepció, la formació professional també es pot realitzar en rus. Labast de la
formació professional en rus se situa al voltant del 36 %. A les escoles de formació
professional en llengua russa o als grups destudi en llengua russa de les escoles de
formació professional lestonià només és obligatori per als estudiants a nivell
deducació obligatòria.
Lestat no regula lensenyament de
lestonià en la formació professional en llengua russa. La majoria dels alumnes de
les escoles de formació professional en llengua russa que deixen els estudis són
incapaços de treballar i comunicar-se en lentorn lingüístic estonià, essent
així vulnerables als canvis laborals. Els plans preveuen una reestructuració de la
formació professional en llengua russa i la seva transició gradual a un ensenyament
només en llengua estoniana. Entre daltres coses el pla preveu que es deixi de
permetre ladmissió a la formació professional en llengua russa, basant-se en
leducació secundària, un augment considerable en làmbit de
lensenyament de lestonià i de lensenyament en estonià i la transició
a lensenyament integrat en les institucions on sensenyen dues llengües.
17. Tecnologia lingüística
El suport tecnològic duna llengua consisteix
en recursos lingüístics, programari lingüístic i les aplicacions daquest darrer.
El seu objectiu és desenvolupar el suport tecnològic lingüístic de la llengua
estoniana fins al nivell que permetrà que lestonià funcioni en lentorn
informaticotecnològic contemporani.
Estònia compta amb els seus propis especialistes
per crear recursos lingüístics, programari lingüístic i les seves aplicacions, així
com per crear oportunitats per a la formació de nous especialistes de lingüística
computacional i tecnologia lingüística.
En aquests moments Estònia ha entrat en la fase en
què la majoria dels productes de programari més estesos també estan disponibles en
estonià (Windows XP, WindowsOffice, Linux, OpenOffice, diversos programes
dinformació, gestió i comptabilitat més menús de productes dalta
tecnologia), però làmbit no està regulat per llei. També sutilitzen
diversos programes informàtics de reconeixement de veu, tot i que majoritàriament són
per a persones amb necessitats especials.
Cal el suport de lestat per elaborar els
prototipus dels sistemes de processament de lingüística aplicada i demanar a les
empreses de programari que elaborin productes comercialitzables acabats.
Les tasques inclouen la creació de diverses
aplicacions lingüisticotecnològiques, incloses el reconeixement de veu, la síntesi del
discurs, la revisió gramatical, els programes de traducció automàtica, els programes de
recerca dinformació, els programes dabstracció i resum i els programes
densenyament lingüístic interactiu.
Simultàniament sha planificat el
desenvolupament dels següents recursos lingüístics:
ampliació dels corpus generals de lestonià
estàndard, de lestonià col·loquial i dels corpus paral·lels multilingües per a
la creació del programari de traducció;
corpus especialitzats; en primer lloc un corpus de
diàleg i un corpus amb marques sintàctiques per a la creació de programes de
comunicació que permetin lús del llenguatge natural;
una base de dades de lestonià parlat per a
la creació dun programari en estonià que reconegui la veu;
un sistema estàndard de diccionaris electrònics,
inclosos els diccionaris bilingües, que es puguin utilitzar en línia i en aplicacions
lingüisticotecnològiques, per compilar els nous diccionaris de traducció i els
programes densenyament lingüístic i de traducció;
una base de dades lexicogramatical i una base de
dades lexicosemàntica (tesaurus) de la llengua estoniana;
descripcions lingüístiques formalitzades per a la
creació de programes danàlisi i síntesi morfològica, sintàctica, semàntica i
pragmàtica;
La millora dels programes ja existents
danàlisi i síntesi morfològica, la creació de programes danàlisi i
síntesi sintàctica, semàntica i pragmàtica automàtiques són activitats que es porten
a terme constantment.
18. Estratègia per al desenvolupament de la
llengua estoniana
Lestratègia per al desenvolupament de la
llengua estoniana (DSEL, de langlès, que el Parlament ha dadoptar lany
2004) resumeix les prioritats de desenvolupament de la llengua estoniana com a única
llengua estatal de la República dEstònia i llengua nacional dEstònia del
2004 al 2010. Lobjectiu principal de lestratègia és aprofitar les
oportunitats que ofereixen la constitució i la legislació per garantir la protecció, la
sostenibilitat, el desenvolupament i lús a gran escala com a llengua estatal en
totes les esferes de la vida i en tot el territori de lestat dEstònia. El
Govern de la República, els seus ministres, els governs locals i les institucions
educatives, dinvestigació i de desenvolupament es basaran en lestratègia
DSEL per planificar i organitzar les tasques relacionades amb el llenguatge. La DSEL
servirà de base per al Ministeri dEducació i dInvestigació a lhora
delaborar els plans dacció anual relacionats amb la llengua estoniana.
Són diverses les institucions que participen en la
implementació de les àrees DSEL: el Ministeri dEducació i dInvestigació
(principal òrgan executiu); el Consell de la Llengua Estoniana (comitè expert consultiu
del Ministeri dEducació i dInvestigació); lInspectorat Lingüístic
(supervisa que es compleixi la llei del llenguatge i altres lleis jurídiques que regulen
lús del llenguatge); les Universitats de Tallinn i de Tartu, lInstitut de la
Llengua Estoniana (institucions dinvestigació i desenvolupament); el Centre
Juridicolingüístic Estonià (crea i gestiona la base de dades de terminologia
jurídica); lInstitut Võro (institució dinvestigació i desenvolupament que
elabora la llengua i la cultura Võro local); la Societat de Llengua Materna (societat
sense ànim de lucre que contribueix a la investigació i a la planificació de la llengua
estoniana); lAssociació de Mestres de la Llengua Estoniana (societat sense ànim de
lucre que agrupa mestres de llengua i literatura estonianes); la Societat de Terminologia
Estoniana (societat no lucrativa que dóna suport i en alguns àmbits coordina la tasca
terminològica); la Societat Estoniana de Lingüística Aplicada (òrgan vinculant a
lAILA); la Fundació per a la Integració dels no estonians (implementa el programa
dintegració nacional 2004-2007); el Centre Nacional dExaminació i Titulació
(institució gestionada pel Ministeri dEducació i dInvestigació, que redacta
les comissions dels exàmens nacionals de llengua estoniana, dirigeix les proves i emet
els certificats lingüístics de treball i ciutadania).
Diferents programes nacionals donen suport a
lestratègia DSEL, entre els quals destaquen:
Llengua Estoniana i Memòria Nacional
(20042008) (desenvolupament de la planificació lingüística i del
llenguatge especialitzat, diccionaris bàsics destonià, projectes de tecnologia
lingüística i configuració dactituds lingüístiques),
Cultura i Llenguatge Sud-estonians
(20002004) (desenvolupament, investigació, ensenyament i ús de les
varietats sud-estonianes de la llengua estoniana en la cultura i els mitjans de
comunicació),
Programa Acadèmic dEnsenyament
Estranger de la Llengua i Cultura Estonianes (20042008) que gestiona el
sistema densenyament de la llengua i la cultura estonianes en aquelles universitats
europees que mostren més interès per Estònia,
Programa de Compatriotes (20042008)
que dóna suport als compatriotes que viuen fora dEstònia, recolza lús de la
llengua estoniana i lensenyament en estonià per mitjà descoles estonianes,
classes de catequesi els diumenges i cursos didiomes,
Identitat Estoniana 20062009
(programa de màrqueting lingüístic que sha dadoptar lany vinent).
A més de les tasques tradicionals del corpus i
planificació de lestatus, i de leducació i tecnologia lingüístiques, es va
introduir un àmbit nou de màrqueting lingüístic. El màrqueting lingüístic
(planificació de prestigi) inclou la motivació dutilitzar un bon nivell
destonià en totes les esferes de la vida, laplicació de criteris
lingüístics en el lloc de treball, les licitacions públiques (tenders) i els contractes, etc.,
lestimulació de lensenyament en la llengua estoniana, la investigació i
loci, inclosa la música popular en estonià, la motivació dutilitzar el
programari en estonià tant en els camps de tecnologia de la informació emergents com en
els ja existents. La tasca consisteix a fomentar la conscienciació lingüística,
configurar actituds lingüístiques i popularitzar el bon ús en la societat en general
per garantir una bona reputació del llenguatge entre els seus usuaris i un estatus elevat
en la societat en conjunt.
Lestratègia
DSEL estudia també aspectes relacionats amb leducació superior i la investigació.
La llarga tradició de la investigació i leducació superior en estonià dóna
suport a la llengua estoniana. No obstant això, la internacionalització va acompanyada de lús
de llengües estrangeres, inclosa laparició destudiants i de professors
universitaris amb un coneixement insuficient de lestonià. En alguns àmbits no
sensenya el llenguatge especialitzat i hi ha una carència de terminologia
especialitzada. Per aquest motiu, lestratègia DSEL té previst que es disposi de
diccionaris especialitzats i de materials per a lensenyament de la llengua estoniana
en diversos àmbits, la preservació de labast actual de lensenyament en
estonià i la publicació també en estonià dels resultats
dinvestigacions importants. Els graduats universitaris tenen lobligació de
dominar lestonià a nivell avançat.
Existeixen diverses tasques que també se centren
en les varietats regionals de lestonià (els dialectes i les varietats literàries
corresponents; les varietats de lestonià tal com les utilitzen els estonians que
viuen en països diferents), en les varietats de grups socials (sociolectes, argot), i en
les varietats de gent amb necessitats lingüístiques especials, inclòs el llenguatge de
signes en estonià.
La varietat regional més destacable (llenguatge),
el Võro, es basa en dialectes sud-estonians que van servir de base per a la llengua
històrica Tartu. Aquests dialectes es consideren una herència cultural, un recurs per al
desenvolupament de lestonià estàndard i els portadors de la identitat local
estoniana.
La llengua estoniana dels estonians que viuen a
lestranger és la varietat lingüística que utilitzen els nadius parlants de
lestonià, els avantpassats dels quals parlaven lestonià però vivien fora
dEstònia. La seva varietat lingüística està relacionada amb la zona o el país
on viuen. La llengua materna dels expatriats i la llengua del país matern es desenvolupen
per separat i la llengua materna rep la influència del país de residència. Lestat
recolza lestudi de lestonià estàndard i lestudi en estonià
estàndard, així com la recollida i la investigació de materials lingüístics de la
llengua estoniana fora dEstònia. |