|
Lany 1992, el Consell Suprem dEstònia va aprovar
un Decret sobre lAplicació de la Llei de Ciutadania, (1) que
va reactivar una versió esmenada de la Llei de Ciutadania d1 de juliol de 1938.
Això va dividir la població en dos grups: els ciutadans, és a dir, aquells que eren
ciutadans de la República abans de la guerra i els seus descendents, i tota la resta.
Daltres van poder obtenir-la per mitjà dun procés de naturalització, però
els exigien un breu període de residència i un nivell bàsic destonià. El Decret
enumera totes aquelles persones que no tenen dret legal a la naturalització: servei
actiu, personal militar estranger, antics treballadors dels òrgans de
seguretat/intel·ligència soviètics, individus condemnats per delictes greus o
delinqüents reincidents, i aquelles persones sense ingressos fixes.
La Llei de Requisits
Lingüístics de lestonià per a Sol·licitants de Ciutadania (2) es va adoptar el 1993, i la llei de ciutadania actual es va
aprovar el 1995. Segons aquesta llei el nivell de competència lingüística de
lestonià ha de ser A2. També preveu les directrius de lexamen especial per a
les persones nascudes abans de l1 de gener de 1930, i per a les persones que es
considerin permanentment incapacitades o que per la seva incapacitat no puguin finalitzar
un examen segons el procediment habitual. El pla destudis actual de la llengua
estoniana a les escoles bàsiques en llengua russa satisfà
plenament els requisits de la llengua estoniana establerts per als sol·licitants de la
ciutadania.
Juntament amb
ladopció de la nova Llei de ciutadania, es va modificar tot el sistema de proves.
La idea principal es va centrar en lobjectiu de la prova, les capacitats dels
examinadors i la direcció administrativa del sistema de proves. Les noves proves
lingüístiques es van preparar juntament amb experts de la Universitat de Cambridge, sota els auspicis del
Consell Europeu (Toomsalu i Simm 1998: 51-52). Per tant, les habilitats lingüístiques es
controlen per mitjà dun sistema de control que es basa en el Decret Governamental Núm. 250
de 20 de juny de 1995, i es ratifica així el procediment de la prova de llengua estoniana
i la prova sobre el coneixement de la Constitució i de la Llei de Ciutadania. (3) La condició de conèixer la Constitució i la Llei de
Ciutadania es presenta en forma de qüestionari aprovat pel Decret Núm. 15 del
Ministeri de lInterior. Tanmateix, el nivell de sofisticació lingüística
és heterogeni i sembla excedir el de la prova de llengua estoniana, on el nivell de
coneixement és general. A més, la terminologia pertany a un àmbit especialitzat. Així
doncs, per tal de vèncer les dificultats que van més enllà dels requisits
lingüístics, els examinands poden consultar el text de la Constitució i la Llei de
Ciutadania en llengua estoniana durant la preparació de la prova.
Lany 1998 el Riigikogu va esmenar novament la
llei, i es va permetre que els pares sense nacionalitat que haguessin viscut a Estònia un
mínim de cinc anys poguessin sol·licitar la ciutadania per als seus fills nascuts a la
República dEstònia mitjançant un procediment simplificat. En aquest cas, els
requisits són els següents: linfant ha dhaver nascut després del 26 de
febrer de 1992 i no ha de tenir més de 15 anys.
11. Planificació
del corpus
La planificació del corpus consisteix
en el desenvolupament conscient, lenriquiment, lestabilització i
lactualització de la llengua estàndard. Suposa laportació de recomanacions
lingüístiques i la fixació de normes. El cultiu
del llenguatge és la canalització pràctica de la planificació del corpus, amb
la introducció de recomanacions de planificació lingüística, activitats pràctiques
per millorar lús de la llengua i fer-la més eficaç, explicació de les
recomanacions lingüístiques, la seva propagació i el seu ensenyament.
La planificació del corpus a Estònia sha
basat en la promoció, la persuasió i el sistema educatiu, evitant la regulació
jurídica a gran escala. És per això que la Llei de la Llengua ho resumeix així:
"Article 1(2) La base de lús oficial de la llengua estoniana, en el context de
la Llei actual, haurà de ser lestàndard de la llengua escrita estoniana segons els
procediments determinats pel Govern de la República."
El Decret Núm. 323 del Govern
estonià de 3 doctubre de 1995 va fixar lestàndard de la llengua escrita
estoniana. Aquest decret interpreta la norma com un sistema de normes i recomanacions
ortogràfiques, gramaticals i lèxiques, per tal doferir integritat i claredat en
lús de la llengua oficial. També forma part de les habilitats professionals dels
treballadors i estableix els recursos, les autoritats i els òrgans supervisors.
Lestudi de
lestonià (coneixement de la llengua estoniana, estructura de les seves varietats,
ús, variació i canvi) dóna suport a les activitats de planificació del corpus que es
basen en col·leccions lingüístiques. Entre els objectius shi inclouen la qualitat
de la recerca, sempre que lestonià sestudiï a un nivell acceptat
internacionalment en totes les branques contemporànies de tractaments acadèmics complerts de
lingüística i publicació. Normalment les activitats de planificació lingüística es
divideixen en tres:
La planificació lingüística estàndard
té com a objectiu la qualitat de lestonià estàndard; es preparen els recursos de
planificació lingüística (diccionaris i guies dús), i es desenvolupen les bases
de dades, oferint així normes i recomanacions lingüístiques uniformes.
La planificació lingüística amb
finalitats especials (LSP, de langlès) és una part de la planificació
del corpus que se centra en les necessitats de formalització de subllengües (vocabulari
tècnic sistematitzat, diccionaris especialitzats) amb lobjectiu doferir un
bon nivell destonià especialitzat que satisfaci les necessitats dels especialistes.
La planificació de la denominació
és un sistema de principis i mesures pràctiques que regula les denominacions com a
formes lingüístiques identificables, i en garanteix la claredat, la precisió i la
no-ambigüitat en lús. També protegeix i desenvolupa lherència onomàstica
estoniana com a portadora de la identitat estoniana. Els estàndards existents inclouen la
llei comercial de 1995 (inclòs el capítol de noms comercials), la llei de noms de llocs
del 2003 i la llei de noms personals (2004).
Les col·leccions lingüístiques són vitals per a
lestudi i la planificació de la llengua estoniana. Les tasques inclouen la
preservació i la constant ampliació de les col·leccions, la seva sistematització i
modernització tecnològica (digitalització, emmagatzematge de discos compactes, etc.) i
fer que les col·leccions siguin fàcils dutilitzar (incloent-hi laccés on-line).
La regulació jurídica sobre les polítiques de
denominació es més minuciosa. Peeter Päll (1997) ha enumerat les lleis jurídiques que
regulen lús dels noms. El cinquè capítol (Articles 19-22) de la Llei de la
Llengua (4) parla de noms, designacions i informació. Aquest capítol para especial atenció a la solució
de problemes jurídics relacionats amb la forma internacional dun nom, segons la
qual la forma llatina internacional del nom dun lloc, ciutadà, assumpte, empresa,
institució o organisme estonià és la mateixa que la que sutilitza a Estònia.
A més, hi ha diferents lleis que recorden la
qüestió dels noms (cf. Päll 1997). La Llei de la divisió administrativa del
territori estonià, (5) a la qual se li va adjuntar un decret governamental, per tal
defectuar canvis de límits i noms de petits objectes administratius. (6) La Llei de noms geogràfics es va adoptar
l11 de desembre de 1996. (7) La Llei de Família sobre les qüestions
relacionades amb els noms propis es va adoptar el 10 doctubre de 1994. (8) El capítol 2 de la Llei comercial
(Articles 7-15), adoptada el 15 de febrer de 1995 (9), socupa dels noms comercials.
12. Planificació
dadquisició
Un tema preocupant tant per
als estonians com per als parlants daltres llengües ha estat la llengua
densenyament, intrínsecament relacionada amb interessos conflictius de promoció de
la llengua comuna i de manteniment de la minoria. Aquest dilema es reflecteix a la Constitució.
Respecte als drets educatius, lArt. 37(4) de la Constitució declara: "Totes les persones
tenen dret a ser instruïdes en estonià. Simultàniament, la segona clàusula garanteix
el dret de les institucions educatives establert per a les minories ètniques
descollir la llengua amb què volen ser instruïdes."
Larticle 6 de la Llei del Llenguatge
preveu garanties educatives en la llengua estoniana i en una llengua estrangera: "Les
institucions estatals i els governs locals garantiran loportunitat de ser educat en
llengua estoniana, segons els procediments prescrits per llei, en totes les institucions
educatives que els pertanyin, així com loportunitat de ser educat en una llengua
estrangera, segons els procediments prescrits per llei." El mateix principi
shavia adoptat anteriorment a la Llei dEnsenyament de 1992.
Lensenyament lingüístic en altres tipus
descoles està regulat per les lleis corresponents. La Llei descoles
privades (10) concedeix al propietari de lescola el dret a fixar la
llengua de lescola (Art. 14), amb la condició que sensenyi estonià a partir
del tercer curs (tercer de primària). La Llei descoles de formació
professional (11) estableix lestonià com a llengua densenyament
(Art. 18(3)). El fundador de lescola és qui determina lús daltres
llengües. La Llei dUniversitats (12) estableix lestonià com a llengua densenyament
(art. 22(8)), i deixa que sigui el Consell Universitari qui determini lús
daltres llengües.
13. Situació actual
Existeixen documents que
certifiquen que la comunitat russoparlant sol·licita més oportunitats per aprendre
estonià. Cada vegada hi ha més pares russoparlants que busquen loportunitat
dajudar els seus fills a esdevenir bilingües, però també els interessa que els
seus fills mantinguin la seva identitat cultural. Les estratègies actuals
densenyament de lestonià com a segona llengua no han obtingut els resultats
esperats. Concretament, la major part dels graduats dels instituts de batxillerat en
llengua russa no tenen prou coneixement de la llengua estoniana com per ser competitius en
el mercat laboral o per continuar els estudis en institucions densenyament superior.
És per això que es tracta dun tema de gran prioritat per al govern
dEstònia, que lany 2000 va adoptar el Programa Estatal dIntegració a
la Societat Estoniana 2000-2007.
14. Educació preescolar
El problema
principal a les institucions educatives de preescolar en llengua russa és el baix nivell dels mestres. Lany 2002 a Estònia hi
havia 596 institucions educatives preescolars, inclosos 125 jardins dinfància en llengua russa (incloent-hi els jardins dinfància que utilitzen tant
lestonià com el rus per treballar). A les escoles també hi ha grups de preparació
especial per a nens en edat preescolar dentre 6 i 7 anys. A leducació
preescolar hi ha uns 50.000 nens amb edats compreses entre 1 i 7 anys. Els nens que no
parlen estonià són aproximadament 12.000 i són nens que van a parvularis on es parla
llengua russa (9.917
nens) i que formen part dels grups de llengua russa de parvularis on es parla
lestonià (2.068 nens).
Els nens no estonians que
formen part de grups de llengua estoniana als parvularis on es parla lestonià són
uns 2.500. Últimament, cada vegada hi ha més pares no estonians que escullen per al seu
fill/a un parvulari on es parli lestonià, però els mestres daquests
parvularis no tenen prou coneixement de la llengua com per desenvolupar la seva tasca i
ensenyar els nens russoparlants.
Lany 1995 es va
començar a ensenyar lestonià com a segona llengua a nens de 5 i 6 anys de les escoles de preescolar en llengua
russa. Lany 2000, lobligació densenyar lestonià shavia
estès als parvularis i a primer curs (primer de primària) (12.000 nens en total de
parvularis en llengua russa). Al mateix temps, la formació dels mestres de les
institucions preescolars té poca relació amb Estònia; una gran majoria de mestres que
treballen a les escoles en rus van ser formats fora dEstònia. Hi ha uns 750 mestres
que treballen en parvularis en llengua russa (inclosos els
mestres destonià com a segona llengua) i uns 6.500 que ho fan en parvularis on es
parla estonià. Hi ha uns 40 mestres que formen part del grup de preparació dels nens de
preescolar a les escoles en llengua russa. Per tal de superar aquests reptes sha
posat en marxa un ampli programa de formació interna per al personal de preescolar.
15. Escoles
Leducació
és la via més important per garantir el desenvolupament i lestatus duna
llengua. El paper de leducació és proporcionar una alfabetització general i
competències professionals. Leducació secundària, especialment la que és
obligatòria, és de gran importància per limpacte que produeix en lús de la
llengua. El requisit de lentorn lingüístic estonià que es deriva de la
Constitució estoniana implica haver de proporcionar competència en llengua estoniana en
el marc de leducació obligatòria. Tanmateix, la confrontació de molts reptes
sinterposa a lhora de portar a terme aquesta tasca.
Els reptes són
el gran nombre dalumnes no estonians i el seu aïllament dels
estonianoparlants. Paral·lelament a la tendència demogràfica corresponent, el
nombre dalumnes russoparlants va augmentar fins al 1990, any en què el percentatge
va arribar a ser el 37 % del nombre total dalumnes. Actualment sestan portant
a terme canvis qualitatius en aquest aspecte.
Lany 1993, el 17 % de les escoles utilitzaven el rus com a mitjà
densenyament. Lany escolar 2003/2004 hi havia (a més de les 521 escoles en
estonià) 87 escoles en rus i 25 escoles mixtes. Avui dia, però, hi ha menys de 40.000
alumnes a les escoles en llengua russa, una xifra que disminueix entre un 4 % i un 5 %
cada any. La raó principal daquesta davallada és la repatriació relacionada amb
la retirada de les tropes russes el
setembre de 1994 i un índex de natalitat extremadament baix (prop de 3.000 infants
nascuts cada any en famílies russoparlants), fet que es tradueix en una manca
dalumnes. Com a conseqüència, shan tancat diverses escoles russes. La segona
raó evident daquesta disminució és el desig dels pares de portar els seus fills a
escoles i establiments educatius preescolars estonians per tal que facin immersió
lingüística (prop del 5 % de les places a les escoles estonianes, més de 4.000
alumnes). El resultat ha estat que tots els alumnes tenen un nivell de competència
inferior de lestonià i daltres disciplines. Per evitar aquests efectes
negatius sha limitat el nombre de nens russos a les institucions educatives en
llengua estoniana. Alhora shan iniciat programes alternatius per als nens russos.
Segons el pla destudis nacional,
lensenyament dels nens no estonians també es realitza en rus. Daquesta manera
es manté el sistema educatiu monolingüe en llengua russa, on sensenya
lestonià com a assignatura, que shavia adoptat durant locupació
soviètica. Per tal de millorar la situació, lestonià sensenya des de 1996 a
partir de primer curs (primer de primària). Algunes
escoles en rus utilitzen lestonià per ensenyar assignatures concretes (història,
geografia), com a forma dimmersió parcial. |