|
Sumari
1.
Introducció
2.
Objectiu i mètode de treball
3. El
fenomen estudiat
4.
Resultats
4.1
La producció
4.1.1
Variables lingüístiques
4.1.2
Variables socials
4.2
La percepció de [aw], [o] i [u]
4.2.1
Lestranyament de [aw]
4.2.2
El contrast [aw], [o] i [u] i les valoracions de [aw]
4.2.2.1 El contrast [aw] /
[o] i [u]
4.2.2.2 Les valoracions de
[aw], [o] i [u]
5.
Consideracions generals
6.
Bibliografia
1. Introducció
Des de les
aportacions de Labov (1966), lanàlisi de la variació sociofonètica sha
abordat sovint a través de dues dimensions diferenciades i, alhora, complementàries: 1)
la producció lingüística, i 2) lavaluació lingüística (Moosmüller, 1988). En
la producció lingüística, la incorporació d'aspectes socials i situacionals per
explicar els elements d'una gramàtica ha estat un dels aspectes més transcendentals del
variacionisme en el sentit que s'ha pogut oposar a una visió més estàtica dels sistemes
lingüístics (estructuralisme i generativisme). Daltra banda, la percepció
lingüística sha considerat essencial per completar lexplicació de qualsevol
procés de canvi lingüístic perquè "The people who participate in the change do
not just speak: they also listen. Thus one must assume that variation and change occur not
only in production but also in perception" (Janson, 1983: 24). Tot i això, la
dificultat metodològica per observar i analitzar el comportament dels receptors, si es
compara amb el comportament dels productors, ha provocat un escàs interès a l'hora
d'incloure l'estudi de la subjectivitat dels parlants en molts processos de canvi
lingüístic.
Des d'aquesta
perspectiva global, elements com el prestigi, les actituds o les creences dels parlants
lligats a les pròpies capacitats daprenentatge adquireixen molta importància i
aspectes com la llengua escrita poden arribar a esdevenir fonamentals per explicar
determinats processos de canvi. En aquest sentit, en català sha anat observant una
tendència que adequa la parla a lortografia, tendència que sexplica a partir
duna ideologia preconcebuda que associa el domini de l'ortografia a actituds que
passen pel coneixement de la llengua catalana i l'amor a la pròpia terra (Segarra, 1985).
Aquesta ideologia, a més, encara sha vist potenciada des de l'escola, atès que un
dels objectius prioritaris en l'educació primària, secundària o d'adults ha estat
l'adquisició d'una suficiència en la llengua escrita amb un clar oblit de les formes
dialectals orals no consignades en l'escriptura (Siguán, 1990).
2.
Objectiu i mètode de treball
El propòsit
d'aquest escrit és reflexionar sobre l'ús i la percepció de les solucions [aw], [o] i
també [u] en posició pretònica inicial absoluta de mots com oliva, ofegar
o humit i en parlants de 19 a 85 anys de Sunyer (2). Es tracta de presentar un estat de la
qüestió sobre aquest procés de variació fonètica en generacions nascudes entre 1917 i
1983, i observar com shan modificat els usos lingüístics dels parlants tenint en
compte les divergències en el coneixement de català escrit i en la instrucció de cada
grup generacional.
Els 30 informants
seleccionats representen el 98 % de la població de Sunyer, que és de 300 habitants
i és tota catalanoparlant. La tria dinformants ha estat feta aleatòriament, tenint
en compte les proporcions de població per tal dassegurar-ne la representativitat, i
les variables que shan tingut en compte són ledat, els estudis, els
coneixements de català escrit, el sexe, locupació i la classe social. Les
divisions dels informants segons la variable edat han estat:
a. de 66 a 85 anys
(nascuts entre 1918 i 1937);
b. de 40 a 65 anys
(nascuts entre 1938 i 1963); i
c. de 19 a 39 anys
(nascuts entre 1964 i 1984). Cada grup conté deu individus que presenten diferències
segons les variables socials suara esmentades.
Daquests
informants shan quantificat les competències productiva i perceptiva a través del
programa Goldvarb 2001 (3) de la manera que es detalla a
continuació:
a) L'estudi
de la producció lingüística sha conformat a partir d'un qüestionari de preguntes
tancades amb 14 paraules susceptibles de ser emeses amb les solucions [aw], [o] i, en dos
mots, [u]; aquestes paraules contenen diferències formals determinades pel context
adjacent, la vocal tònica, l'etimologia i la posició de laccent i són: orella,
oculista, olor, operar, orinal, ofega, oreneta, ocell, ovella, oliva, oració
otorinolaringòleg (emès [o t o " r i n o]), humitat i ufanosa. A causa de
lescàs rendiment lèxic de la variació que analitzem, (4) hem optat per obtenir les paraules a
través de lelicitació, (5) i per tal dallunyar els
informants del propòsit del treball, en el qüestionari hem inclòs diverses preguntes
referides a paraules que no han estat objecte destudi i que es connecten a les
primeres a través dels mateixos camps semàntics.
b) L'enquesta de
la percepció permet analitzar, en primer lloc, el grau destranyament que els
enquestats atribueixen a la solució [aw] un cop emesa en quatre paraules de les frases
següents: Lhan operat perquè es va engolir dos olives / Aquell pis
estava ple dhumitat / Quantes oracions saps? Analitzem les respostes
dels informadors a la pregunta Nota/notes alguna cosa estranya en la pronunciació d'algun
mot d'aquesta frase? i a partir daquí observem la capacitat dels sunyerencs per
detectar el diftong [aw] en posició pretònica inicial absoluta com una pronúncia
estranya i constatem si el manteniment de [aw] es valora negativament o com una forma
comuna i ben sentida.
En segon lloc,
lenquesta de percepció permet donar compte de: 1) la capacitat dels informants per
discriminar diferències fonètiques i 2) les valoracions fetes pels parlants sobre les
solucions pretòniques [aw] i [o] emeses en mots que presenten un rendiment diferenciat de
[aw] i [o] o [u] en posició pretònica. Els informants han escoltat dues vegades seguides
les paraules olor, ovella, orella i ufanosa. Els tres primers mots s'han sentit un cop amb
la solució [aw] i l'altre, amb la [o]; lúltima paraula, amb [aw] i [u]. L'objectiu
ha estat, primer, entreveure la capacitat dels informants per discriminar el contrast
vocàlic en posició pretònica d'aquestes paraules, i segon, analitzar les connotacions
de les pronúncies segons les característiques dels parlants i segons el manteniment que
presenta cada solució fònica en la comunitat lingüística. Les preguntes per analitzar
la valoració de les solucions pretòniques han estat: 1) quina és la vocal que
considera/es bona?; (6) 2) quina és la vocal que utilitza/es?;
3) quina vocal se sol emprar a Sunyer?
3.
El fenomen estudiat
En lleidatà, la
vocal o del llatí vulgar provinent del llatí clàssic O, O, U i AU, quan es troba en
síl·laba lliure i en posició pretònica inicial absoluta, ha evolucionat a [aw] (7) (Badia, [1951]1984: 164). Alguns
exemples els trobem en paraules com ovella < OVICULA, oració < ORARE o bé orella
< AURICULA. Al mateix temps, U del llatí clàssic manté el timbre: UFANA> ufanós.
La utilització
del diftong [aw] en posició pretònica inicial absoluta en català també sha
explicat mitjançant aglutinació vocàlica: l[a o]vella>l[a u]vella>l[aw]vella i
l[o o]fici>l[o u]fici>l[ow]fici>l[aw]fici. Aquesta segona interpretació ha estat
ratificada per Pueyo (1976), Veny (1982), Recasens ([1991]1996) i Solans (1996). Pueyo
(1976) creu que lesmentada diftongació, que no sempre es produeix, obeeix a
criteris etimològics, atès que, en termes generals, [aw] prové de O i U del llatí
clàssic, per bé que hi hagi algunes excepcions en mots com ofrena o humitat. A més a
més, observa que la diftongació funciona duna manera més eficaç quan el mot
afectat és femení, i menys sistemàticament en mots masculins i mots cultes.
Recasens ([1991]
1996: 139) explica que el procés de tancament de la vocal [o] "pot estar motivat per
la realització especialment tancada de /o/ en català nord-occidental, i pels efectes
coarticulatoris sobre la vocal per part de la consonant labial o posterior següent."
També afegeix que la manca de prestigi de les formes diftongades nexplica el
retrocés en benefici de les variants sense diftong i que les formes cultes són les menys
emeses amb [aw].
Finalment, Solans
(1996) detecta un ús inferior del diftong en els parlants joves, que tendeixen a
utilitzar variants estàndars. I en aquest sentit cal tenir en compte que la proposta de
lInstitut d'Estudis Catalans ([1990]1992: 17) explicita: "No és recomanable la
pronunciació del diftong au en comptes de o en casos com aufegar per ofegar, aulor per
olor, etc".
4.
Resultats
4.1
La producció
Lanàlisi
probabilística conjunta de les variables lingüístiques i socials ha donat com a
resultat una probabilitat de manteniment de [aw] al poble de Sunyer de 0,518. Els
condicionants més significatius per explicar el manteniment de la solució tradicional
[aw] són, duna banda, la disposició sil·làbica i accentual de les paraules i,
duna altra, ledat, els estudis i els coneixements de català dels enquestats
(vegeu les taules 1, 2 i 3).
[Log.
versemblança: -215,993 / Màx. log. versemblança: -176,714 / X2 total:
64,0594 / p: 0,0000].
4.1.1
Variables lingüístiques
a)
Disposició sil·làbica i accentual dels mots
Les paraules més
susceptibles de ser emeses amb diftong tenen tres síl·labes i són agudes, com és el
cas doperar. Contràriament, els mots amb una possibilitat molt escassa de
ser emesos amb el diftong són els quadrisíl·labs aguts, com ara oració. (8)
Taula 1.
Disposició sil·làbica dels mots
|
Probabilitat de manteniment de [aw] |
vv (a) |
0,51 |
vvv (b) |
0,73 |
vvv (c) |
0,31 |
vvvv (d) |
0,45 |
vvvv (e) |
0,09 |
4.1.2
Variables socials
a) Edat dels
informants
En els parlants de
major edat sobserva una probabilitat alta de mantenir la solució [aw], en els de
mitjana edat el diftong alterna amb la solució [o] en uns percentatges similars, i en els
joves el diftong presenta una incidència més escassa (vegeu la taula 2):
Taula 2. Edat
dels informants
|
Probabilitat de manteniment de [aw] |
1918-1937 (66-85
anys) |
0,70 |
1938-1963 (40-65
anys) |
0,47 |
1964-1984 (19-39
anys) |
0,39 |
b) Estudis
i coneixements de català escrit
Els enquestats amb
menys estudis i menys coneixements de català escrit són els que mantenen el diftong [aw]
en unes probabilitats més altes, i la probabilitat de manteniment de [aw] davalla a
mesura que augmenta la instrucció dels parlants. Cal tenir en compte, tanmateix, que
aquest patró sestronca en els enquestats amb estudis superiors. I és que, tal com
sha observat en altres treballs (Ferrando i Guirau, 1983; Martí, 1985; Pueyo, 1980;
Carrera-Sabaté, 2002) els informants amb estudis superiors tendeixen a mantenir més els
trets autòctons de la pròpia comunitat de parla que els destudis secundaris (vegeu
la taula 3):
Taula 3.
Estudis i coneixements de català dels informants
|
Probabilitat de manteniment de [aw] |
Sense
Estudis / - Català (1) |
0,71 |
Estudis
Primaris / - Català (3) |
0,58 |
Estudis
Primaris / + Català (4) |
0,55 |
Estudis
Secundaris / + Català (6) |
0,25 |
Estudis
Superiors / + Català (8) |
0,48 |
|