|
Les diferents regions de Colòmbia
reconeixen maneres diverses dentendre i aplicar el mot pariente, però
sempre fundades en uns trets bàsics que percebem succintament en letimologia. A
Puerto Gaitán lús del terme té un element particular que li dóna identitat
diatòpica, i és, precisament, la presència de lètnia sikuani a la zona. No hi ha
dubte que un dels principals factors per establir varietats dialectals és el social, i a
Puerto Gaitán aquest fet pren una rellevància transcendental ja que es tracta de
cultures en contacte.
Els percentatges
obtinguts testimonien una accentuada influència en la selecció de la forma de
tractament, dacord amb els participants en la conversa, segons tres varietats
dinteracció possibles: indígenaindígena, indígenablanc o
blancindígena (la parella blancblanc no resulta pertinent per a aquest
estudi).
Taula A. Freqüència en lús de les formes de tractament
usted i
pariente entre els colons i indígenes de Puerto Gaitán
VARIANTS |
Indígena indígena |
Indígena blanc |
Blanc indígena |
Usted |
30% |
80% |
70% |
Pariente |
60% |
10% |
10% |
Els altres percentatges corresponen als
tractes pel nom o el títol
Indiscutiblement,
el blanc ha ocupat un lloc de preeminència en el sistema social, i això obliga a
establir una semàntica del poder a favor del blanc; però, duna altra
banda, el reconeixement daquest fet per laborigen lha portat a adoptar
una fórmula lingüística dautoreconeixement didentitat i unitat basada en el
principi de la semàntica de la solidaritat. A aquest nivell es percep amb
molta més claredat la varietat en la utilització de pariente ja que té una
motivació de tall social o vertical:
Superior
(blanc)
usted
Superior
(blanc) |
|
Superior
(blanc)
pariente usted
Inferior
(Indígena) |
|
Inferior
(Indígena)
pariente
Inferior
(Indígena) |
Sistema recíproc
Mateix rang
En situacions
normals els blancs fan serveir l' usted per a les interaccions o, en cas
de més intimitat, el tú. |
|
Sistema no recíproc
Diferent rang
El
pariente que fa servir el blanc té una connotació despectiva envers
l'indígena que reafirma la condició d'inferioritat cultural d'aquest. |
|
Sistema recíproc
Mateix rang
Entre
indígenes el valor eufemístic del terme pariente és substituït per un
sentit de fraternitat i solidaritat que caracteriza l'ètnia en condicions d'intimitat. |
En casos
especials, quan un blanc ha habitat al costat dels sikuani durant un temps i aquells el
comencen a apreciar, poden arribar a fer servir el pariente per
referir-shi. És, en suma, expressió dun vincle, respecte i amistat.
En conclusió, els
indígenes de lètnia sikuani a Puerto Gaitán han adoptat la forma de tractament
pariente per solucionar la manca dun terme que expressi fraternitat i
que els identifiqui com a comunitat; per això aquells hi donen un ús restringit, no
extensible al blanc. Pariente és, doncs, sinònim de familiar; només qui té
la sang sikuani és mereixedor de ser tractat com a tal.
6. Referències bibliogràfiques
BROWN i GILMAN. The
pronouns of power and solidarity, 1960 (Reproduït a Fishman, J. (ed.) 1968, 1970.)
CISNEROS, M. E.
"Hacia un estudio del voceo: aspectos históricos, pragmáticos y morfológicos de
los tratamientos de segunda persona singular". A: Litterae. Santafé de
Bogotà: Instituto Caro y Cuervo, núm. 7, 1998.
CUERVO, R. J. Diccionario
de construcción y régimen (volum IV). Barcelona: Herder, 1998.
FONTANELLA DE
WEINBERG, M. B. Analogía y confluencia paradigmática en formas verbales de voceo.
Bogotà: Instituto Caro y Cuervo, 1976. |