|
Aquest marc funcional de referència
podria constar dels següents cinc apartats que, alhora, comprendria multitud
dindicadors: (9)
a. Context
(població total i any per any; PIB per habitant; relació de la població amb
lactivitat econòmica; població immigrant i la seva edat
);
b. Recursos
(despesa pública en promoció de lús del basc; proporció de població activa que
treballa com a agent de normalització lingüística (professorat, tècnics
dèuscar, traductors, intèrprets, periodistes
);
c. Desenvolupament
legislatiu i programes sectorials dactuació (percentatge dalumnes del sistema
educatiu basc per models lingüístics (A, B, D, X) i per etapes educatives, segons la
titularitat (públic, privat); presència de la música cantada en basc en les emissions;
difusió (nombre dexemplars editats) en la premsa local i regional (gratuïta) amb
indicació del percentatge de notícies en basc
);
d. Processos
(nombre dadministracions, de centres educatius o dempreses amb plans de
basc
);
e. Resultats
(transmissió intergeneracional del basc, inclosa la família, per edats; ús del basc en
àmbits formals i informals).
És difícil de determinar el nombre
dindicadors que han dintegrar un sistema per la qual cosa és molt important
fixar criteris per a la selecció daquests, (10) com ara:
Rellevància i
significació: els indicadors han daportar informació significativa sobre aspectes
rellevants de la política lingüística;
Immediatesa: els
indicadors han de facilitar una idea ràpida i global de la situació sociolingüística i
de la política lingüística, oferint els seus trets més característics de manera
sintètica;
Solidesa
tècnica; és a dir, validesa i fiabilitat.
Viabilitat:
implica lobtenció i el càlcul factible dels indicadors, tant pel que fa a la
informació que es necessita com al seu cost.
Perdurabilitat:
suposa lestabilitat temporal dels indicadors calculats, de manera que
sasseguri la possibilitat destudis longitudinals de la situació
sociolingüística i de la política lingüística.
Selecció
consensuada: el procés de selecció dindicadors sempre és difícil, ja que obliga
a posar dacord punts de vista no necessàriament coincidents i prioritats diferents.
És fonamental que aquest procés estigui regit per la recerca del consens.
3. Principals resultats
Un cop hem dit això, a continuació
procedirem a presentar les principals conclusions dels estudis sociolingüístics de la
Viceconselleria de Política Lingüística. Aquests estudis presenten una situació molt
complexa i canviant, caracteritzada per:
Canvis profunds
en lestructura de la nostra població, fruit de: a) una pèrdua de població
molt important provocada pel brusc descens de la natalitat (la pèrdua entre els més
joves és realment espectacular) cosa que provoca, simultàniament, lenvelliment
accelerat; b) i de la progressiva incorporació dimmigrants que encara
sintensificarà més durant els pròxims anys.
Un profund canvi
qualitatiu en el col·lectiu de bascoparlants motivat per la progressiva substitució de
bascoparlants natius (euskaldunzaharras), (11) conseqüència directa de la
massiva incorporació de bilingües joves per a qui el basc és la seva L2 (entre els més
joves, els neobascoparlants (12) superen ja als bascoparlants
natius). Ambdós col·lectius són qualitativament molt diferents tant des del punt de
vista del seu domini o facilitat relativa a lhora dexpressar-se en basc o en
castellà, com des del punt de vista de la densitat de bascoparlants que hi ha en les
seves xarxes de relacions familiars, social (i laboral), cosa que condiciona enormement
els seus respectius usos lingüístics.
Precisament, aquestes profundes
transformacions que estan succeint simultàniament dificulten que lenorme increment
de bilingües, així com el lleuger augment del basc per edats, siguin més perceptibles
en el conjunt de la nostra societat. En qualsevol cas, a continuació presentem en
titulars que intentarem desenvolupar posteriorment, alguns dels trets que caracteritzen
levolució sociolingüística del nostre país:
La majoria de la
població aposta per lacció positiva a favor del basc, llengua minoritària i
minoritzada.
Lavenç en
la transmissió intergeneracional del basc és espectacular gràcies a la incorporació de
desenes de milers de nous parlants fruit de leuskaldinització del sistema educatiu
basc.
- La transmissió familiar del basc és
quasi plena. Malgrat això, el percentatge de persones del qual L1 és únicament el basc
es manté pràcticament estable sobre la població total, tot i que augmenta lleugerament
si se suma als qui tenen com a L1 el basc i el castellà, les dos llengües
simultàniament.
Lús del
basc (sobretot, en els àmbits dús més formals, però també en els àmbits
dús informals) està augmentant però 10 anys més tard i en menor mesura que el
seu coneixement. Malgrat això, les persones que sexpressen habitualment en basc
són minoria en tots els grups dedat (quasi mai no superen el 25 %), tot i que hi ha
notables diferències segons ledat: entre els més grans, això és, entre els
nascuts abans de 1937, hi ha poques diferències entre els qui sexpressen en basc,
els qui el saben parlar correctament i els qui el van tindre com a L1, solament o
juntament amb el castellà; en canvi, entre els més joves, això és entre els nascuts
després de 1977, els qui parlen habitualment en basc són algunes poques persones més
(és lúnic tram dedat en què lús supera lleugerament la barrera del
25 % de la població), però, tot i que resulti paradoxal, són el doble dels qui el van
adquirir com a primera llengua i només una mica més de la meitat dels qui el saben
parlar correctament.
Com dèiem
anteriorment, lavenç en la transmissió intergeneracional del basc és
espectacular: mentre que el 1981 els castellans monolingües duplicaven i, fins i tot,
triplicaven els bascoparlants, millor dit, els bilingües en tots els grups dedat,
15 anys més tard, entre els joves menors de 25 anys, són els bilingües els qui superen
i, fins i tot, dupliquen als castellans monolingües però, com ja hem assenyalat
anteriorment, el brusc descens de la natalitat impedeix que aquest augment de bilingües
tingui un major reflex en la població total.
No obstant això,
a causa del fet que la incorporació de joves bilingües obeeix, bàsicament, a
leuskaldinització del sistema educatiu, només la tercera part dels bilingües
sexpressen en basc amb major fluïdesa, destresa o facilitat que en castellà.
Així, doncs, el pes dels neobascòfons entre els bilingües és cada cop més gran i
aquest canvi qualitatiu tan important repercuteix directament en lús del basc, ja
que les condicions objectives perquè sexpressin habitualment en basc són, en
aquest cas, bastant més desfavorables. Per tant, urgeix la posada en marxa de programes
específics que permetran a aquests joves bilingües reforçar la competència
lingüística adquirida a lescola per evitar així un risc que, un cop fora
daquesta, la perdin. En aquest sentit, és precís articular reforços socials
addicionals de caràcter sentimental i afectiu (lamor, laprovació i la
consideració de la família, dels semblants i daltres persones significatives de
totes les generacions i a distinsts nivells dintimitat) o de caràcter instrumental
o pràctic (premis, càrrecs i ocupacions i altres proves tangibles dèxit i
realització que són degudament valorats per la societat) que permetin que aquestes
destreses i aprenentatges arrelin i es tornin autosostingudes i doperativitat
autònoma.
Des del punt de
vista de la mobilitat lingüística, cal subratllar que, en la CAB, les incorporacions al
basc són molt superiors a les pèrdues (aquestes shan minimitzat enormement); que a
Navarra, les incorporacions superen lleugerament les pèrdues; i, al contrari, al País
Basc del Nord, les pèrdues superen, amb escreix, les incorporacions. Aquestes situacions
són un fidel reflex de les polítiques lingüístiques vigents a cada un dels tres territoris
(pdf 40KB).
Daltra
banda, la major part dels bilingües de la CAB sexpressen principalment en basc, o
en basc i en castellà, no solament amb la família sinó també en la comunitat pròxima
(amics, companys de treball, sacerdot) i fins i tot, en els àmbits dús més
formals (banc, ajuntament), a excepció dels serveis de salut.
Lús del
basc està augmentant sensiblement en aquests darrers anys (13) en tots els àmbits dús
analitzats. Ara bé, les persones que sexpressen habitualment en basc que són, en
xifres absolutes, cada cop més, són, percentualment, cada cop menys respecte de la
població total, cosa que és conseqüència directa de lenorme increment de
bilingües de què la primera llengua no és el basc en la nostra societat.
En definitiva, el
perfil del col·lectiu dels bascoparlants està experimentant una transformació tan
radical que les tradicionals senyes didentitat daquest col·lectiu
(bascoparlants són els qui tenen el basc com a primera llengua, el saben parlar
correctament i el parlen habitualment a casa seva i/o amb els seus amics) són cada cop
més difícils de reconèixer (cada cop són menys els bascoparlants de què la primera
llengua és el basc i cada cop més els qui no sexpressen habitualment en basc).
Així doncs, ¿no estarem davant de les portes dun canvi de la norma social imperant
que fins al present ha garantit, entre els bascoparlants, un ús predominant del basc en
àmbits dús com ara la família o els amics, en definitiva, una situació de
diglòssia que nha possibilitat la pervivència al llarg del temps?
Pel que fa als
factors que en condicionen lús, les anàlisis fetes a partir tant de les enquestes
sociolingüístiques (pdf 53KB) com dels censos (pdf 160KB), mostren
clarament que són la densitat deuskalduns de la xarxa de relacions i la
competència lingüística relativa a la primera i segona llengua les que tenen una major
incidència:
Per garantir un
ús predominant del basc a casa es necessita que la densitat de bascoparlants en aquest
àmbit dús, superi el 80%.
A casa,
lús dels qui tenen el basc com a primera llengua és deu vegades superior al dels
qui són bilingües dorigen i més de vint vegades superior al dels neobascòfons.
Els mapes sintètics dels municipis de
la CAB, superiors als 10.000 habitants, per barris mostren que lavenç del basc és
un fet, des del punt de vista de lincrement de la densitat de bascoparlants en les
xarxes de relacions socials, però també mostren que aquest increment de la densitat,
avui dia, és insuficient i no arriba al nivell llindar necessari per garantir un ús
social més generalitzat (Vitòria-Gasteiz (pdf 57KB); Bilbao
(pdf 100KB); Donostia-Sant Sebastià (pdf
72KB).
Per finalitzar,
presentarem una visió panoràmica de la transmissió intergeneracional del basc
especificant clarament laportació de la transmissió familiar. |