|
According to the 1996 Municipal Register
of Inhabitants, there are 539,467 young people in the BAC born between 1996 and 1990, who
lived at home with their parents (both mother and father). For the purposes of our
analysis, we have divided this group into five categories, according to the language
skills of the parents: (11)
Category X :
both parents are Spanish speakers; this category accounts for seven out of every ten young
people analysed (390,731 - 72.4%).
Category A :
one of the parents is either a native or new Basque speaker and the other is a Spanish
speaker; this category accounts for one out of every ten young people analysed (57,978 -
10.7%).
Category B :
both parents are new Basque speakers; this category accounts for 9,848 young people, two
out of every hundred (1.8%).
Category B
reinforced : one of the parents is a Basque speaker and the other is a new Basque
speaker; this category accounts for a total of 7,167 young people, one out of every
hundred (1.3%).
Category D :
both the father and the mother are Basque speakers; this is a large category that accounts
for just over one out of every ten young people analysed (73,743 - 13.7%).
We have analysed
the evolution of intergenerational and family transmission of the Basque language for each
of the five aforementioned categories, after dividing the young people into another five
groups in accordance with their date of birth (those born between 1966 and 1970; 1971 and
1975; 1976 and 1980; 1981 and 1985 and finally, those born between 1986 and 1990). The
results are as follows:
Category X :
evidently there can be no family transmission (except in very isolated and specific cases)
and intergenerational transmission of the Basque language is very low (less than 40% in
all groups), despite the fact that a significant increase has been observed among the
youngest subjects.
Category A: intergenerational
Basque language transmission is high and has increased considerably up to 80%; this is
basically (in over 60% of cases) owing to family transmission, which has also increased
significantly thanks to those who have transmitted both Basque and Spanish simultaneously
as joint first languages.
Category B:
intergenerational Basque language transmission is found in almost all cases (over 90%),
but in more than two thirds this is the result of transmission through the school
environment rather than family transmission; in any case, we should note that the latter
method (family transmission) increases exponentially from 6.2% in individuals born between
1966 in 1970 to 31.1% in those born between 1986 and 1990; in the latter group, the
results were more or less the same for those who transmitted Basque as the sole first
language and those who transmitted it in conjunction with Spanish.
Category
B reinforced: here too, intergenerational Basque language transmission is found
in almost all cases but, in contrast to the previous group, it is mainly the result of
family transmission; we should also point out that in almost two thirds of the cases
studied, Basque was transmitted as the sole first language.
Category
D: again, intergenerational Basque language transmission is found in almost all
cases and is almost exclusively the result of family transmission.
Finally, a
comparative analysis between those born between 1966 and 1970
(pdf 12KB) and those born between 1986 and 1990
(pdf 12KB) showed an increase in parents from category A, formerly a very small group, and
categories B and B reinforced, which were practically residual. From the result of the
analysis we can underline the very positive evolution not only of intergenerational Basque
language transmission, but also of family transmission in this type of family.
4.
Final conclusions
In light of the
indicators studied, we can perhaps draw two final conclusions:
In the BAC,
significant progress has been made by the Basque language from the perspectives of
demography (universalisation of bilingualism), geography (particularly in urban areas) and
functionality (progressive increase in both use and intergenerational family transmission,
even by parents who are new Basque speakers). Rather than a decrease in Spanish speakers
in general, this phenomenon has simply led to a decrease in monolingual Spanish
speakers. In short, extreme cases on both sides have decreased rapidly, giving way to
situations of linguistic and cultural integration and merging. This is the result of firm
social support and the positive action programmes implemented in favour of the Basque
language at the beginning of the 1980s.
On the other
hand, much less progress has been made in Navarra, where Basque language promotion
policies were introduced later and are much less intensive than in the BAC. Finally, in
the Northern Basque Country, the Basque language is suffering an uninterrupted decline and
its intergenerational transmission is by no means guaranteed.
5.
Sociolinguistic studies carried out by the Deputy Ministry for Language Policy
These information
is available at: http://www.euskadi.net/euskara/indicei_i.htm
- Euskal Herriko
III. Soziolinguistikazko Inkesta / IIIª Encuesta sociolingüística de Euskal Herria.
Vitoria-Gasteiz. (2001).
- Evaluación del
impacto económico de las actividades relacionadas con la promoción del euskera en la
Comunidad Autónoma del País Vasco. Vitoria-Gasteiz (2000).
- IKEI. RECLUS,
euskararen eredu prospektiboa / RECLUS, modelo prospectivo del euskera (1998).
- Nekane JAUSORO.
Gazte-helduak. Hizkuntza-gaitasunetik erabilerara. (1997). (Contract signed by the
Department of Sociology II of the Universidad del País Vasco/Euskal Herriko
Unibertsitateko).
- Evaluación del
impacto económico de las actividades relacionadas con la promoción del euskera en la
Comunidad Autonoma del País Vasco. Vitoria-Gasteiz (1997)
- Euskal Herriko
II. Soziolinguistikazko Inkesta 1996 / IIª Encuesta sociolingüística de Euskal Herria
(1996). Vitoria-Gasteiz. (1999).
- II Mapa
Sociolingüístico / II. Soziolinguistikazko Mapa. Vitoria-Gasteiz. (1997/1998/1999).
- "La
utilidad de las encuestas en el proceso de planificación lingüística" (1998). On
June 5, 1998 Mr. Padraig ORiagain on behalf of The Linguistics Institute of Ireland
signed the contract 98-06-NOR-0074-00 with the DG XXII of Education, Training and Youth of
the European Commission in order to coordinate the project in which the Vice-Ministry of
Language Policy of the Basque Government took part.
-
"Planificación lingüística en el contexto europeo" (1998). On April 14,l 1997
Dr. Glyn Williams on behalf of the University College of North Wales signed the contract
97-06-NOR-0040-00 with the DG XXII of Education, Training and Youth of the European
Commission in order to coordinate the project in which the Vice-Ministry of Language
Policy of the Basque Government took part. (1998).
- "Política
a desarrollar para la conexión entre la producción lingüística y el uso de la
lengua" (1997). On November 25, 1996 Mr. Padraig ORiagain on behalf of The
Linguistics Institute of Ireland signed the contract 96-06-AUT-0145-00 with the DG XXII of
Education, Training and Youth of the European Commission in order to coordinate the
project in which the Vice-Ministry of Language Policy of the Basque Government took part.
- Euskal Herriko
I. Soziolinguistikazko Inkesta (1991) / Iª Encuesta sociolingüística de Euskal Herria
(1991). Vitoria-Gasteiz. (1992).
-
Soziolinguistikazko Mapa. 1986. urteko erroldaren araberako Euskal Autonomi elkarteko
azterketa demolinguistikoa / Análisis demolingüístico de la Comunidad Autónoma Vasca
derivado del Padrón de 1986. Vitoria-Gasteiz (1989).
We have tried to
give an overall view of the sociolinguistic studies being carried out by the Deputy
Ministry for Language Policy and the principal results thus obtained, attempting to
present the information as attractively and comprehensively as possible through the use of
graphs and images. If you require any further information, please do not hesitate to
contact:
Miren Mateo
Xabier Aizpurua
m-mateo@ej-gv.es
x-aizpurua@ej-gv.es
Directorate of Coordination
Deputy
Ministry for Language Policy
Department of Culture
Basque Government |