|
En aquest marc no és gens estrany
que els progenitors que puguin decideixin dabandonar el seu propi parlar per
comunicar-se amb els seus fills en la llengua oficial corresponent. En lloc, doncs, de
promoure la codificació dels idiomes autòctons, lalfabetització ràpida de les
seves poblacions, i la utilització daquests codis per part dels funcionaris i dels
organismes dels Estats -deixant per a etapes posteriors la bi- o multilingüització dels
individus- aquests governants semmirallen en lEstat-nació caduc, tot però
assegurant-se de passada un control de lEstat per part de les classes dirigents, ja
que linsuficient coneixement de la llengua oficial impedirà a la majoria de la
població laccés als llocs més importants de ladministració i dels òrgans
polítics. El mecanisme és, per tant, pervers i pot provocar clarament una imatge de
rebuig dels codis propis i una valoració exagerada de la llengua oficial en qüestió.
Una política inversa de multilingüisme oficial permetria la participació dels distints
grups lingüístics en la vida democràtica, i la dignificació, la utilitat i, en
conseqüència, el manteniment dels codis propis, sens perjudici de la bilingüització o
poliglotització de la població en les llengües d'intercomunicació que calguessin. La
línia ideològica exposada, però, és ara per ara prevalent en la majoria dels Estats
africans i en les terres del Pacífic, i, tot i que amb diferències importants, també en
determinades zones dAmèrica del Sud, i en altres parts del món.
Cal que des
dels organismes internacionals es faci arribar a aquests i altres països la necessitat i
la justícia de basar la seva organització lingüística en la perspectiva de la
complexitat i en la subsidiarietat, dins del marc duna nova ètica. Aquesta nova
ètica haurà de basar-se en una visió ecològica (17) de les situacions
sociolingüístiques en el sentit de no fixar-se només en el pla oficial i normatiu,
sinó en el conjunt dels determinants de la situació i de la seva evolució, cercant
així una actuació de caràcter compensatori i equilibrador favorable als grups
lingüístics proporcionalment més febles. Tal com es postula des de la complexitat cada
ésser vivent i cada element ha désser inserit en el seu context, vist
ecosistèmicament i dinàmicament, des del punt de vista de la eco-auto-causalitat i de
lauto-eco-organització.(18) Més que la cerca de la igualtat,
doncs, haurà de ser la de lequitat , per tal que es pugui assegurar un
ecosistema sociocultural que afavoreixi lestabilitat de la diversitat lingüística.
Al costat de la tradicional conceptualització en termes de drets, caldrà
introduir en aquells casos que així ho demanin la de funcions compensatòries,
molt més àmplia i apta per a intentar la solució de les problemàtiques derivades del
contacte lingüístic, en especial en casos de força asimetria entre els grups.
6. Síntesi i conclusió: alguns
principis i valors per a la pau i lequitat lingüística planetària
Com a
final, i per si poden ajudar a fixar la discussió i la reflexió, repeteixo aquí alguns
principis sobre lorganització lingüística de la humanitat -desenvolupats al llarg
de lexposició-, ja difosos anteriorment:(19)
Primer.
Les ideologies i paisatges conceptuals amb què hem de pensar el problema han de tenir
en compte lexperiència sociolingüística fins ara existent per tal d'evitar una
organització lingüística del planeta basada en una estructuració jeràrquica i
asimètrica entre la llengua o llengües dintercomunicació i la resta dels codis.
La coexistència igualitària ha d'estar basada en una distribució de funcions apropiada,
tot partint del principi de «subsidiarietat», que instituiria la norma que tot allò que
puguin fer les llengües locals no cal que ho faci un codi dintercomunicació més
general. La idea-força fóra la protecció suficient dels espais ecosistèmics propis.
Segon. Una
de les guies d'aplicació del principi primer ha de ser que el fet de disposar de
competència suficient en un codi dintercomunicació no elimina ni el dret ni la
necessitat de les comunitats lingüístiques humanes d'usar els seus codis plenament i en
el màxim de funcions locals. Laplicació indiscriminada del «principi de la
competència» jugaria sempre a favor del codi més generalment compartit el
dintercomunicació- i podria buidar de funcions els altres idiomes, tot posant en
perill la seva existència i, en conseqüència, activant conflictes innecessaris i de
difícil resolució.
Tercer. Donat
que els éssers humans poden representar-se la realitat tot arribant a conclusions que no
depenen directament de la realitat sinó de les configuracions narratives i
interpretatives que els mateixos humans han elaborat, al costat de les necessàries
instruccions pràctiques d'organització de la comunicació lingüística, els poders
públics han de difondre una ideologia favorable clarament a la diversitat i a la igualtat
lingüístiques. Així han d'impulsar l'autodignitat dels grups lingüístics menys
afavorits i contrarestar representacions populars tan esteses com la ideologia de la
'superioritat lingüística' o fenòmens com l'autopercepció d'inferioritat respecte de
'grups o llengües de referència' exteriors considerats com a models per assimilar-s'hi.
Quart. Una
atenció preferent shaurà de donar a les metodologies de desenvolupament de la
competència comunicativa en el codi d'intercomunicació, a fi d'assegurar un nivell
suficientment òptim per a les diferents generacions d'individus que l'hauran d'anar
adquirint, tot evitant que uns resultats inadequats puguin dur als progenitors capacitats
per fer-ho a decidir d'usar com a L1 dels fills el codi d'intercomunicació i no la
varietat nativa del col·lectiu. Evidentment, aquest desenvolupament del coneixement
pràctic de la llengua o llengües d'interrelació no haurà d'anar en detriment del
corresponent desenvolupament i ús de les llengües locals. |