Hem construït també un segon
índex índex 2, o índex dús en la documentació escrita-, pel qual
es recull lús del català en la documentació comercial. Mitjançant aquest segon
índex observem com es comuniquen els responsables de les estacions amb la companyia
subministradora del carburant. Hem dindicar que aquest segon índex només sha
pogut processar en aquells casos que els entrevistats hagin volgut (o pogut) respondre a
la pregunta que els formulàrem.
Hem construït
finalment un tercer índex. Observa aquest índex 3 lús oral del català per
part de les persones amb qui hagi interactuat lobservador durant el procés
dobservació: el caixer/a i lencarregat/da. Lanomenem índex 3, o
índex dús del català oral.
2.3. Lús del català als
rètols: càlcul, interpretació i resultats de líndex 1
Per tal de
dibuixar un perfil de lús del català en la retolació de les estacions de servei
proposem com a indicador un índex construït en base a sumar la presència de retolació
en català en tot un conjunt dítems o estímuls lingüístics observats en àmbits
del recorregut dobservació de lestació de servei. Es tracta dun índex
selectiu ja que només contempla els casos on shagi observat lús del català
en la cartelleria, la qual cosa exclou altres possibles plantejaments dús com
lambiguïtat o el recurs al bilinguïsme. Cal recordar que qualsevol valor o
número-índex representa una situació complexa ja que és resultat duna raó, i
representa en aquest cas la proporció de presència del català envers el nombre total de
cartells observats.
Ni totes les
estacions de servei ni tots els cartells són naturalment iguals. Les estacions de més
dimensió i espai poden mostrar més cartells a les seves parets, i/o els cartells podrien
ser més grans. Hem seleccionat només aquells cartells que considerem vitals per a la
comunicació. Per a la construció de líndex dús del català en la
retolació, hem utilitzat les dades dels rètols o ítems següents en cadascun dels
àmbits. Així:
Cartells observats en
làmbit de lentrada de lestabliment:
Llengua del
rètol de preus
De
làmbit dels sortidors o àrea daprovisionament shan escollit:
Llengua del rètol del nom dels productes
Llengua del rètol del preu i volum
Llengua de les instruccions de funcionament dels sortidors
Llengua de lanunci sonor dels productes (com a rètol sonor)
Llengua del cartell de prohibit fumar
Llengua del cartell dapagar els llums
Llengua del cartell dapagar el motor
Llengua del cartell de fulls de reclamacions disponibles (rètol obligatori)
Llengua del cartell de jocs de mesures disponibles (rètol obligatori)
Llengua en altres avisos i rètols
Rètols
observats en làmbit de la caixa:
Llengua del
rètol de Caixa
Llengua a les instruccions de pagament
Llengua dels expositors vora-rere la caixa
Rètols
vistos a làmbit de loficina o la botiga:
Llengua del
rètol comercial
Llengua dels preus de producte del linial
Llengua de les referències dels productes del linial
Llengua dels anuncis dofertes
Llengua dels anuncis darticles de nevera
Anuncis
analitzats abans de sortir de lestació:
Llengua de
lanunci a les màquines de gel
Llengua de lanunci daparells daire/aigua
Llengua de les instal.lacions Tren de rentat on nhi havia
Els ítems
exclosos directament en la construcció de líndex són els de làmbit de
serveis, pel gran predomini de pictogrames que hi ha. En la creació daquests
índexs hem exclòs també els valors daquelles situacions que es donen amb poca
assiduïtat, cas dels anuncis sonors a les màquines de tabac, lhorari
dobertura/tancament de la botiga o els rètols anunciadors de lhorari de
funcionament de làrea de servei. (4)
Com a
indicador dinformació lingüística, mantenim incloses també les dades
lingüístiques obtingudes en observar la llengua en què hi ha els rètols dels fulls
de reclamacions i el del joc de mesures, atès que la seva presència és
obligada en un lloc clar i visible a lestació, tot i que sovint no sigui així.
Fetes aquestes
matisacions, vegem els resultats de la taula elaborada mitjançant líndex 1,
lús del català en la retolació (5). Observem la
distribució que presenta aquest índex per a cadascuna de les estacions de servei
entrevistades al quadre adjunt.
La
interpretació que pot extreures dels resultats daquest índex es basa en la
corba de probabilitat de trobar retolació en català a les estacions de servei del
Principat. Així, el valor 1,00 denota que dels 22 rètols revisats en una mateixa
estació de servei la seva totalitat eren en català dada que només es dóna en
l1,2% de les estacions estudiades-; en canvi, el valor 0,00 (zero) significaria que
dels 22 rètols a observar no nhi havia cap en català fenomen que es produeix
en el 25% de les estacions de servei del Principat- i/o que no existia cap rètol. El cas
de 0,50 com a valor índex, vol dir que la meitat de rètols són en català. Cal llavors
saber quantes estacions de servei tenen la meitat de rètols en català ja que pot
interpretar-se de dues formes diferents. Primera: almenys el 5,1% de les estacions
visitades tenen com a mínim i en mitjana 1 de cada dos cartells en català, o segona: el
94,9% de les estacions visitades no arriben a tenir la meitat dels seus rètols en
català. |