|
El resultat és que un 72% de les
persones enquestades van respondre lenquesta en català, un valor força més alt,
doncs, que lús "real" del català, i també que el de les persones que
consideren que la seva llengua és el català, o bé tant el català com el castellà (que
sumats representaven, aproximadament, el 60% de la població de Catalunya).
És ben manifest,
doncs, que la inèrcia, el deixar-se portar, sempre que el context sigui favorable per al
català, pot fer augmentar-ne moltíssim els índexs dús.
Si creuem la
llengua en què sha fet lentrevista amb la identitat lingüística, el
resultat és el gràfic 12.
Gràfic
12. Llengua de lentrevista i identitat lingüística. 2000. Percentatges
Així, mentre
pràcticament tots els catalanòfons han fet la seva entrevista en català, no tots els
castellanòfons lhan feta en castellà: un percentatge important, el 36,5%,
sha desenvolupat en català. Vol dir que el saben parlar i que en un context
favorable el podrien usar. Els bilingües, com ja és habitual, encara shi afegeixen
més, a aquesta tendència.
4. Conclusions
És convenient,
per acabar, fer-ne un resum. Ens ajudarem dun darrer gràfic, que resseguirà els
principals resultats daquest apartat referent a lús no familiar (tot i que hi
hem afegit també les dades sobre competència oral), dacord a la variable que més
hem utilitzat per fer-ne creuaments: la identitat lingüística.
Gràfic
13. Competència, ús i identitat lingüística. 2000. Percentatges
Passem als comentaris.
1) És ben marcada
la diferència dús, segons la identitat lingüística, en tots els casos: tant en
la competència, com en lús en diverses situacions, en la llengua de lúltima
conversa o la de lentrevista. Els catalanòfons sempre es troben en els primers
llocs, els segueixen els bilingües i tanquen la classificació els castellanòfons.
2) Excepte en el
cas dels catalanòfons (en els quals tant la competència, com la llengua de
lentrevista estan plenament equiparats), les dades sagrupen en tres blocs. Els
índexs més alts els proporciona la competència lingüística, el segueix la llengua de
lentrevista, i finalment hi ha lús en diverses situacions i la llengua de
lúltima conversa.
3) En fi, si
haguéssim de triar un índex dús del català, el millor indicador seria la mitjana
dels dos últims valors, amb un valor aproximat de 5 punts, si ens inclinéssim per un
barem entre 0 i 10.
4) Un índex que,
tot i que molt determinat per la identitat lingüística, com hem dit, no ho està
totalment. Així, aproximadament un 20% dels catalanòfons no utilitzen majoritàriament
el català en les seves converses, mentre que sí que ho fan entre un 10% i un 15% dels
castellanòfons. Esbrinar el perquè daquestes dissonàncies seria un tema important
dinvestigació.
5) És interessant
fer notar també la relació entre la competència lingüística i la llengua de
lentrevista. Si tothom ha respost correctament la pregunta "vostè sap parlar
català", sembla que ambdues xifres shaurien de correspondre. Certament, en el
cas dels catalanòfons és així, una correspondència gairebé perfecta. Però en els
altres dos casos, líndex de competència supera notablement el de la llengua de
lentrevista: 17,5 punts pel que fa als bilingües i 18,8 punts en el dels
castellanòfons. Tot sembla indicar, doncs, que el prestigi social del català fa
sobrevalorar, en aquests casos, el seu coneixement del català.
6) Finalment, és
convenient comparar lús "real" (la mitjana de les dues últimes dades)
amb la llengua de lentrevista. Cal recordar que hem caracteritzat aquest índex com
el que es podria donar en el cas que tots els que saben parlar en català es trobessin en
un context molt favorable al seu ús. Sel podria anomenar "ús potencial".
Fixem-nos en lincrement que es podria produir en líndex dús del
català si es produís una situació daquesta mena. Sembla, doncs, que paga la
pena escarrassar-shi. Però això ja són figues dun altre paner, i ho haurem
de deixar, inevitablement, aquí. |