|
To allow the Kalmyk language to fulfill
its new functions it was necessary to update existing terminology or to create new ones
for the spheres where it was supposed to be used now. Besides, relatively new disciplines
(e.g. psychology and sociology) and new areas of interest (e.g. the Internet and space
travel) constantly develop new terminology. The Kalmyk language to maintain itself as a
modern language has to standardize its modern terms and modernization was to become the
next target.
To address the
need to purify the language and to create new terminology Terminological Committee was
founded. The Committee aimed at creation of new scientific and technological terminology,
the development of suitable language style for use in specialized fields such as computer
and law and in other wide range of topics of up-to-date relevance. New terminology was
introduced through the local newspaper in Kalmyk "Khalmig Unin", several concise
Kalmyk-Russian dictionaries in different spheres were published. The links with the other
Oyrat community living in Xinjiang (a province in China, which can be considered a native
land for all the western-mongolian groups and where a descendants of those who left the
Volga region in 1771 live) established with the beginning of Perestroika became of great
help in this process of the language modernization and purification, as that community
managed to maintain and develop the Oyrat language better. It is remarkable that they are
still using Old Oyrat Script "Todo bichig". One can encounter many words
borrowed from the language of that community in the modern Kalmyk language
Graphization or
the reform of the orthography became another goal of the language reform. The reform of
the orthography is of special significance for the Kalmyk language for a number of
reasons. As it has already been mentioned the Kalmyks got through the change of alphabet
three times when they had overcome the shock and begin from the beginning. According to
Goraev and Omakaeva the consequences for standardization of the language were grave and
sometimes irreparable. Almost three generations of the Kalmyks have grown up estranged
from the treasures of their cultural heritage as the literature of the past exists in the
Old Kalmyk Script. At present with a growing interest of the people in its traditional
culture and history it is most urgent to make available these ancient manuscripts for
scholars and the general public (Goraev and Omakaeva, 1999). Some language reformers spoke
in the favor of restoring the old script, but most of them were for reforming the existing
writing system. These scholars think that an inadequate orthographic system alongside
other factors (
.) aggravate the language situation in Kalmykia. Native speakers,
most concerned about the state of their mother tongue demanded the reform of the Kalmyk
script as a first step towards the improvement of the language situation in Kalmykia.
Projects along these lines had been worked out to remain unrealized since no attempts at
their promotion at the state level were made, while codification of orthographic norms is
the concern of the state policy.
On May 7, 1998,
the decree of the President of the Republic of Kalmykia "On Measures for Further
Revival and Development of the Kalmyk Language" (No. 87), which has been waited for
so long, was issued. It outlined the priorities of the language reform in Kalmykia. The
next decree of the President of the Republic of Kalmykia "On Measures for Gradual
Introduction of the Reformed Orthography of the Kalmyk Language" (No. 203, adopted on
November 5, 1998) gave the responsibility to the Kalmyk Institute for Humanitarian and
Applied Studies for the full formulation of the normative principles and rules of a
reformed orthography, preparation of an orphographic dictionary of the Kalmyk language for
its publication and presentation of a new grammar within the framework of common
theoretical concepts. "The Set of Orphographic Rules of the Kalmyk Language" was
confirmed by the State Commission for the Improvement of the Kalmyk language on March 19,
1999 (Goraev and Omakaeva, 1999). These authors draw the attention to the fact that the
current reform of the Kalmyk script has brought to light the problem that some native
speakers do not see the difference between the oral and written forms of the language and
regard attempts to improving the orthography as a threat to the language itself, while the
reform is aimed at reaching maximum correspondence between the spelling of words and their
pronunciation.
Anyway, the new
orthography rules have been adopted and their implementation has started. First of all the
periodicals published in Kalmyk began to use new orthography for part of their
publications. All the signs in public places have been changed. The 2000-2001 school year
became the first to introduce the new textbooks with the reformed orthography for the
first grade pupils. Teachers have been specially trained for this purpose. It is planned
to introduce a new textbook alongside with the new methods of teaching. Here we are at the
first stage and it is too early to make any conclusions, though the debates on this issue
are still continuing. |