Aquests termes signifiquen
aproximadament el que ens suggereixen a primer cop d'ull: normal = 'habitual', separació
= 'trencament' del que era habitual. Biaix = 'divergència' i compromís =
'convergència' amb allò diferent a un mateix. Així, podrem dir que el factor de
biaix actuarà quan el parlant tindrà una representació, una percepció, més
favorable de la llengua B, és a dir, de la llengua diferent a la situació normal
(A): es produeix, doncs, un biaix respecte al que és habitual.
Pel que fa al factor
de compromís, direm que intervindrà quan el parlant tingui una xarxa social diferent
a la de la llengua primera parlada i una percepció favorable d'aquesta altra xarxa
social, amb la qual cosa és possible la convergència (el compromís): parlar la
llengua de l'altre.
Comentem globalment la nostra
proposta d'isomorfisme: els atractors correspondran a la representació que els
parlants es fan dels grups de referència. Cada llengua està situada a un extrem
com hem vist en el quadre 2 per tant, aquests seran els dos pols que atreuran
els parlants cap a una banda o cap a laltra. En aquest marc, el segon factor, el de biaix,
correspondrà a la representació social de la llengua B (és a dir, a la manera
com els parlants la conceben positivament) que farà que latracció es decanti cap a
la banda d'aquesta llengua. I, finalment, també actuarà el factor de compromís
(o de papallona) que serà la representació positiva de la xarxa social de la seva
llengua segona i influirà sobre una intenció de convergència amb els interlocutors
d'aquesta llengua.
Així, doncs,
l'isomorfisme a què hem arribat ens permet delimitar:
1. El nombre de
variables que intervenen en els processos de substitució.
2. Les
característiques d'aquestes variables.
3. Nous
aspectes: tenir en compte una altra llengua que no és ni A ni B (7).
4. La
consideració de 4 tipus de parlants: monolingüe en L1, bilingüe +L1 que L2, bilingüe
L1 / L2, bilingüe +L2 que L1, monolingüe L2.
5. El grup de
referència com a nucli central dels processos de substitució lingüística,
estructura que coincideix amb la teoria de les representacions socials.
En definitiva, la
nostra proposta de model teòric per a estudiar els usos de les llengües (variable
dependent) relaciona les següents variables independents: les representacions socials de
les llengües, dels grups de referència i de les xarxes socials. Vegem-ho en el quadre
següent.
Quadre 4.
Relacions entre les variables independents i la variable dependent (l'ús de les llengües)
Font: Elaboració pròpia.
Les relacions
entre tots aquests factors formen part de les hipòtesis que ens vam proposar corroborar.
Fixem-nos que el que el quadre ens vol mostrar és la retroalimentació entre totes les
variables.
4.
Resultats
Com hem vist, en
aquesta recerca estem comparant l'evolució dels resultats de la investigació del 1993
amb els que acabem d'obtenir el mes d'octubre del 2000. L'instrument de recerca que hem
fet servir ha estat lenquesta, principalment perquè volíem comparar els
resultats a què s'arribava amb el concepte d'actitud lingüística i aquests sempre eren
quantitatius.
La mostra ha estat
en ambdues ocasions representativa dels alumnes al voltant dels 16 anys de tot Catalunya
(2n de BUP. al 1993 i 1r de Batxillerat al 2000), tant de l'ensenyament públic com del
privat. A més d'aquest estrat, la mostra es va dividir segons el tipus d'aglomeració
(Barcelona/ cinturó/ urbà / semirural), segons lextracció social i segons
lorientació lingüística del centre. Les dades s'han recollit en els mateixos
instituts densenyament secundari en què ja vam passar el mateix qüestionari el
1993. I han estat extretes de les 432 enquestes aconseguides el 1993 i de les 443, del
2000, la fiabilitat de les quals sempre ha estat molt alta: ha superat el 0.9767 en
ambdues.
Pel que fa al
tractament estadístic, el realitzem a partir del paquet habitual en la investigació en
ciències socials, l'Statistical Package of Social Science (SPSS) en la seva
versió 8.0 (software registrat). Apliquem als resultats del treball de camp les anàlisis
de freqüències i percentatges de cada variable (anàlisi univariable), el creuament de
dues variables (anàlisi bivariable) i lanàlisi multivariable: anàlisi
discriminant i de regressió múltiple. També fem servir un nou mètode de tècniques
d'inducció per grafs, SIPINA: Sistema Interactiu per als Processos d'Interrogació
No-Arborescent, proposat per Rakotomalala (1997 i 2000), que comentarem en l'apartat
4.2.2.
Dividirem
l'exposició dels resultats que hem obtingut atenent a la seva finalitat: descriptiva,
explicativa o predictiva. |